Kajkavska književnost

Kajkavska književnost i pisci na Kajkavskomu jeziku

Kajkavska književnost se začéla razvijati od 16. stoletja v Horvatski, ter se do sredine 19. stoletja  razvila bogata i vsakojačka Kajkavska književnost. Kajkavska književnost je pisana naravno na Kajkavskemu književnemu jeziku.
Koncem 19. stoletja dohaja do pada produkcije Kajkavske književnosti zarad uvođenja štokavskega jezíka v Horvatsku, no produkcija književnosti na Kajkavskem jeziku vendar ne stoaje.
Kajkavskim jezikom se nastavilo aktivno govoriti i pisati i v 21. stoletju, v Horvatski i v Mađarski.
Do 16. stoletja se Kajkavski govoril ili pisal ruokom. Pisáne Kajkavske rieči nahajamo i v imenima mesta vre od začetka prešestnoga jezeroletja.

Od svojega začetka v 16. stoletju, Kajkavska književnost spada v tipičnu Srednjo-Evropsku književnost, i spodobna je književnem stilom v Sloveniji, Slovački i Mađarski, z  šterem je bila povezana. Pri tem su te veze bile dvosmerne – Kajkavska književnosti i književniki su utjecali i  stvarali književnost susednih zemlji, a književnost z o’teh zemli je pak utjecala na književnu kreaciju v Kajkavski regiji. Tie bližeši Srednje-Evropski krug je kulturni krug vnuter šteroga se treba vrednuvati književnost Kajkavcov.

KROATKI PREGLED KAJKAVSKE KNJIŽEVNOSTI ČEZ STOLETJA

Center bogáte Kajkavske književnosti ter center Kajkavskoga jezika je bil Zagreb1, akoprem su se knjige pisale i tiskale po celi Horvatski. Perva tiskara je bila v Nedelišču (1573.), a tam prva tiskana Kajkavska knjiga je Dekretum od Ivana Pergošiča – leto dni kesneše. Pisane i tiskane su kronike i cirkvena literatura kak molitve i predekuvanja, kaj je bilo za edukaciju, isto kak i v drugem susednem krajemi Srednje Evrope (Slovenija, Austrija, Češka, Mađarska), štere je (Kajkavska) Horvatska bila del.

Kajkavski jezik je nie bil lestor jezik cirkve i uprave, noa’njem je Kajkavska aristokracija – Zrinski, Patačiči i Oršiči – pisala vredna literarna dela. Zrinski su bili skroadnja velka feudalna familija, štera je dohajala v Kajkavsku Horvatsku i prihvatila Kajkavski jezik kak svoj, i štera ga je ščitila i dalje razvijala. Zarad izdaje od stroani drugeh velkeh2, “konkurentneh” horvatskeh aristokratov (Draškoviči, Erdödy) njihova puntarija protu Beča je ni vuspela, a Kajkavci i Kajkavski su zgubili jednega od svojeh glavneh mecen i zaščitnikov.

Zerinski grof črez meglu
kak slepec gre v Beč.
A nazaj ga nebu, a nazaj ga nebu, a nazaj ga nebu
nigdar več.
(M.K., Balade Petrice Kerempuha)

V 18. stoletju, v doba presvetlenja, prevađaju se knjige za decu i pišu se knjige za edukaciju Kajkavskoga v narodnem školam, kreiraju se temelji proavopisanja, gramatike, riečniki, knjige za vučénjè abecede i matematike.

Jena pelda kajkavskega Književnjega jezika – z najstarešega horvatskoga bontona:

Hodeč, z rukami ne pristoji se sejati; niti, sedeč, z nogami zvoniti ali s perstmi bubnjati; niti zubmi škripati niti cviliti; niti zehavajuč, kakti vuk zavijati; niti se kakti mužina ze vsem životom rastezati.”

“Kuliko je moguče, čiste zube i ruke derži, ter ako bi kaj med zubmi bilo, ne pristoji se z nožem ali z vilicami, a jošče menje z nohtmi van vaditi; nego ako je potrebno, tak s perom ali slamicum, ter i onda z rubcem vusta na stran obernjena zakriti. A vu nosu s perstom dupsti i vu njem kakti červov iskati ne pristoji se…
Juraj Mulih, Regule roditelov i drugeh staršeh / Regule dvorjanstva, 1742 (Reprint 2002, Ed. Alojz Jembrih, Kaikavianna):

Na početku 20. stoletja se razvija Moderna epoha Kajkavske književnosti – z svojem najjakšim predstavnikom Miroslavom Krležom, Franom Galovičom i Ivanom Goranom Kovačičom, Miklom Pavičom. Pišu se pesme i igraju se drame (Kalman Mesarič) na Kajkavskom. Tie progres ide i dalje v drugi polovici 20. stoletja z pesnikom kak Zvonkom Kudeličem Žunom i drugemi.

V 21. stoletju pak dohaja do jedne proave Renesanse Kajkavskoga jezika.
Ljudi odkrivlju da puno rieči za štere su morti mislili da su to rieči njihovega specifičnega lokalnega Kajkavskoga dijalekta, da su to zaprav rieči Kajkavskoga književnoga jezika, štere su oni zaderžali v govoru, v truc ili prav zato kaj se književni Kajkavski ni vučil skradnjih 150 let. Tak se more povedati da se književni Kajkavski jezik zaderžal v Kajkavski književnosti, ali i v govoru.

Spod doajemo zébrànu listu glavnih del’ bogáte Kajkavske Književnosti, skup s Kajkavskem riečnikom, gramatikami i proavopisanjem – za Vašu referencu i vuživanje v dobri rieči i išče ljepšem jeziku.

MODÉRNA KAJKAVSKA KNJIŽEVNOST – zebráno, konstantno se aktualizira z novešem knjigam.

  • Vid Balog: Hrvatska Bajoslovlja, AGM, Zagreb, 2011.
  • Stjepan Bence: Sledi i tragi, Zrinski, Čakovec, 1971.
  • Božica Brkan: Kajkavska čitanka, Acumen, 2012.
  • Zlatko Crnec: Veter zgorec, žmahen griz, Zrinski, Čakovec, 1976.
  • Miroslav Dolenec Dravski: Zagovor zemlji, Otvoreno sveučilište, Zagreb, 1992.
  • Dragutin Domjanić: V suncu i senci, self-published, Zagreb, 1927.
  • Ernest Fišer: Morje zvun sebe, August Cesarec, Zagreb, 1978.
  • Željko Funda: Ljudeki, self-published, Varaždin, 2004.
  • Fran Galović: Z mojih bregov, Matica hrvatska Ogranak Koprivnica, Koprivnica, 2002.
  • Ivan Horvat: Razlejane vode, Kajkavsko spravišče, Zagreb, 1970.
  • Verica Jačmenica: Droptinice, Kajkavsko spravišče, Zagreb, 1970.
  • Ivica Jembrih: Mujceki se hinčeju, Zrinski, Čakovec 1972.
  • Ivica Jembrih: Spoved zemlje, Zrinski, Čakovec, 1973.
  • Ivica Jembrih: Svetkujem rieč, Zrinski, Čakovec, 2002.
  • Stanko Kancijan: Zbrani čemer, Zrinski, Čakovec, 1971.
  • Zvonko Kovač: Vrnul se buom, Zrinski, Čakovec, 2001.
  • Ivan Goran Kovačić: Ognji i rože, Krščanska Sadašnjost, Zagreb, 2004.
  • Miroslav Krleža: Balade Petrice Kerempuha, Akademska založba, Ljubljana, 1936.
  • Zvonko Kudelić Žuna: Druptinje, kupinje i grmužinje, Partenon, Zlatar, 2007.
  • Zvonko Kudelić Žuna: Dvorišče, strnišče i goluvrataste pišče, Partenon, Zlatar, 2006
  • Ivanka Kunić: Šibnjata hiža, Tončić d.o.o., Varaždin, 1997.
  • Ivan Kutnjak: Gibanye chloveka, Zrinski, Čakovec, 1991.
  • Ivan Kutnjak: Hasnovita, Zrinski, Čakovec, 1994.
  • Kalman Mesarić: Gospodsko dijete; v : “Tito Strozzi-Roman i drame / Kalman Mesarić- Drame i kritike”, Matica hrvatska, Zagreb, 1998.
  • Nikola Pavić: Prsten zvenknul, Dr. Feletar, Koprivnica, 1998.
  • Božica Pažur: Zmučene rieči, Kajkavsko spravišče, Zagreb, 1975.
  • Stanislav Petrović: Za nohti zemlja, Zrinski, Čakovec, 1975.
  • Ladislav Radek: Zrje, Zrinski, Čakovec, 1983.
  • Joža Skok (Ed.), Ivan Lackovič (Illustr.): Rieči sa zviranjka : antologija moderne kajkavske lirike 20. stoljeća, Tipex, Zagreb, 1999.
  • Jolanka Tišler: V modrini neba, Tankönyvkiadó, Budimpešta, 1988.

STAREŠA KNJIŽEVNOST NA NA KAJKAVSKEMU KNJIŽEVNEMU JEZÍKU – zebráno

  • Tituš Brezovački: Matijaš Grabancijaš dijak, Zagreb, 1804.
  • Hilarion Gašparoti: Cvet Sveteh ali življenje i čini svecev, Wien, 1761.
  • Juraj Habdelić: Zercalo Mariansko, to je poniznost Device Marie ka je Boga rodila. Vsem slovenskoga i horvackoga naroda kerščenikom, a onem navlastito ki su obilneje dare naturalske ali verhunaturalske od darežlive ruke Božje prijeli za nasleduvanje, Graz, 1662. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Župa Pohoda Blažene Djevice Marije – Gradska knjižnica Velika Gorica, Staro Čiče, 2009.)
  • Juraj Habdelić: Pervi otca našega Adama greh. I. Žalostno po njem vse človečanske nature porušenje. Stolmačeno in na kratkom popisano po Jurju Habdeliču, Tovaruštva Jezuševoga mašniku. Na spomenek odkud i kam smo po jednom smertnom grehu opali, na pobolšanje žitka našega po milošče i vrednosti smerti Kristuševe ku je on za nas podjel, da bi nas od smerti vekivečne oslobodil, Graz, 1674.
  • Jakob Lovrenčić: Adolf iliti kakvi su lyudi, Vu Varasdinu, 1833. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Adolf iliti kakvi su ljudi, Disput, Zagreb, 2002.)
  • Gregor Kapucin: Horvaczka od kristussevoga narodyena vittia, Vu Zagrebu, 1800. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Horvacka od Kristuševoga narođenja vitia, Hrvatska Kapucinska provincija, Krščanska Sadašnjost, Zagreb, 1999.)
  • Nikola Krajačević: Sveti evangeliomi, Graz, 1651.
  • Ignac Kristijanović: Ezopuševe basne, Zagreb, 1843.
  • Tomaš Mikloušić: Izbor dugovanj’ vsakoverstneh za hasen i razveselenje služečeh, Zagreb, 1821.
  • John Milton: Raj Zgubleni, (Ivan Krizmanić Transl., Alojz Jembrih Ed.), Disput, Zagreb, 2005.
  • Juraj Mulih: Regule roditelov i drugeh stareše i Regule dvorjanstva, Alojz Jembrih (ed.), Kajkaviana – Nacionalno Svetište M.B. Bistričke –  Hrvatski povijesni institut u Beču, Zagreb, 2002.
  • Katarina Patačić: Pesme Horvatske, Varaždin, 1781. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Kajkaviana, Nacionalna i sveučilišna biblioteka, Zagreb – Donja Stubica, 1991.)
  • Ivan Pergošič, Dekretum, Nedelišče, 1574. (First printed Kaikavian book)
  • Antun Vramec: Kronika (vezda znovič spravljena…), Varaždin, 1578. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), HAZU – Krščanska Sadašnjost, Zagreb, 1992.)
  • Antun Vramec: Postilla (na vse leto po nedelne dni ..), Varaždin, 1586. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), HAZU – Krščanska Sadašnjost, Zagreb – Varaždin, 1990.)
  • Katarina Zrinski: Putni tovaruš,  Venice, 1661. (Reprint: Zvonimir Bartolić, Tomo Blažeka (Eds.), Matica Hrvatska Ogranak Čakovec, Čakovec – Zagreb, 2005.)
  • Franjo Žigrović Pretočki: Razgovor med jednim varoščanom i jednem seljakom, bivšem kmetom, Varaždin, 1848. (Reprint in: Alojz Jembrih: Na izvorima hrvatske kajkavske riječi)
  • Pobožne molitve iz vnogeh molitvenih knjig izebrane, Bratovčina Svete Device i Mučenice Barbare na Berdovečkom Polju, vu cirkve Sv. Vida, Wien, 1678. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Mirko Ivanjek (Transcr.), Župa Sv. Vida Brdovec – Općina Brdovec, Brdovec, 2007.)

KAJKAVSKE GRAMATIKE

  • Antun Rajsp: Nemska gramatika oder Anfangsgründe der deutschen Sprachkunst zum Gebrauche der Croatischen Jugend in der Landessprache verfasst, Wien, 1772. (A constrative grammar, giving also the grammar for Kaikavian langauge)
  • Ignac Szentmartony (Junior): Einleitung zur kroatischen Sprachlehre für Teutsche, sine loco (Varaždin), 1783.
  • Franz Kornig: Kroatische Sprachlehre oder Anweisung für Deutsche, die kroatische Sprache in kurzer Zeit gründlich zu erlernen, nebst beigefügten Gesprächen und verschiedenen Übungen, Agram, 1795.
  • Ignac Kristijanović: Grammatik der kroatischen Mundart, Agram, 1837.

KAJKAVSKA ORTOGRAFIJA

  • Naputchenye za Horvatzki prav chteti y piszati, Budipešta, 1808. (Reprint: Alojz Jembrih (Ed.), Muži Zagorskog Srca, Kajkaviana, Donja Stubica, 2004)
  • Ljudevit Gaj: Kratka osnova horvatsko-slavenskog proavopisanja poleg mudroljubneh, narodneh i prigospodarneh temeljov i zrokov, Budimpešta, 1830.

RIEČNIKI KAJKAVSKEGA KNJIŽEVNEGA JEZÍKA – zebráno

  • Juraj Habdelić: Dictionar ili reči slovenske z vekšega vkup zebrane, Gradcz (Graz), 1670. (Reprint: Kršćanska sadašnjost, Zagreb, 1989.)
  • Ivan Belostenec: Gazophylacium seu latino-illyricorum onomatum aerarium, Zagreb, 1740. (Reprint: Liber, Mladost, Zagreb, 1972. Stari grad, Zagreb, 2002.)
  • Andrija Jambrešić, Franjo Sušnik: Lexicon Latinum interpretatione Illyrica, Germanica et Hungarica locuples & index illirico sive croatico-latinus, Typis Academicis societatis Jesu, Zagrabiae, 1742. (Reprint: Zavod za hrvatski jezik Hrvatskoga filološkog instituta, Zagreb, 1992.)
  • Božidar Finka et al.: Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika, JAZU, Vol. 1-12, Zagreb, 1984.-2011. (Dictionary of Croatian Kaikavian literary language, in 12 volumes, still unfinished due to huge Kaikavian word pool. It uses more than 400 lexical sources from Kaikavian literature. Planned to be published in digital form online. More information at URL: http://ihjj.hr/projekt/rjecnik-hrvatskoga-kajkavskoga-knjizevnog-jezika/5/ )
  • Tomislav Lipljin: RJEČNIK VARAŽDINSKOG KAJKAVSKOG GOVORA, Garestin d.o.o., Varaždin, 2002.
  • Stanko Vranić: Tak se govori(le) prinas, Vranić-Dom, Konjščina, 2010.

* Knjige s znakom Reprint su stoare knjige pak tiskane i more se jih nabaviti v knjižarami ili po antikvarijatom.
1 Gerhard Neweklovsky 2006: Die südslawische Region / The South-Slavic area, Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of language and society, Vol. 3, 2nd edition, Editor Ulrich Ammon, URL:  http://books.google.hr/books?id=LMZm0w0k1c4C&pg=PA1824&source=gbs_toc_r&cad=4#v=onepage&q&f=false
2 Zbornik “
Posljednji Zrinski i Frankopani: Uspomeni hrvatskih mučenika” 1908, Matica Hrvatska, Zagreb

Kajkavski jezik

Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book.

IMPORTANT LINKS

Scroll to Top