{"id":2587,"date":"2023-05-15T09:12:26","date_gmt":"2023-05-15T07:12:26","guid":{"rendered":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/?page_id=2587"},"modified":"2024-04-19T14:08:49","modified_gmt":"2024-04-19T12:08:49","slug":"o-kajkavskemu-jeziku","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/","title":{"rendered":"Home"},"content":{"rendered":"<!-- wp:paragraph --><!-- \/wp:paragraph --><!-- \/wp:heading -->\r\n\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h4 style=\"text-align: center;\"><strong>So called &#8220;Kaikavian&#8221; language is a Central European, Slavic language.<br \/>Its written and spoken <\/strong><strong>tradition goes back to medieval &#8220;<\/strong><strong>Kaikavian&#8221; state originally called Slovenian country with its capital Zagreb.<br \/><br \/>Slovenie or Windischland, Tothorszag <br \/>vs <br \/>Horvatistan, <\/strong><strong>Croatia or <\/strong><strong>Horvatorzag.<br \/><br \/>Today <\/strong><strong>Kaikavian folks <\/strong><strong>sadly suffer under Croatian yoke and its Slavic, Central European identity and language are vanishing due to aggressive croatisation and balkanisation that go hand in hand.<br \/><\/strong><\/h4>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list {\"ordered\":true} -->\r\n<ol><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian is the original language of Zagreb and the Kaikavian region around it<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian was the standard literary language in the whole area of Zagreb bishopric until the mid of 19th century<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>If you speak Kaikavian in Zagreb today, most people will not understand what you are saying, and will ask if you are from Slovenia<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian\u00a0literary language is recognized under ISO 639-3 language code <strong>kjv, <\/strong>and there is much literature dated from 16th ct. in Central European national libraries written\u00a0in <strong>kjv<\/strong>.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Glottolog entry by respected international linguists for Kaikavian language <a href=\"http:\/\/glottolog.org\/resource\/languoid\/id\/kajk1237\">is here<\/a><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavians started to learn todays official language of Croatia some 150 years ago. <br \/>Since then much damage was done and is still being done to their language today by Croatian institutions<\/li>\r\n<li>Term &#8220;Kaikavian&#8221; has been coined by Serbo-Croatian philologists end of 19th ct. and has been in use as such but is actually wrong since based on pronoun &#8220;kaj&#8221; it should encompass also today Slovenes, but it doesn&#8217;t. <br \/>It is an expression of political opression from Balkans and shall be replaced with what Kaikavians really are and how they called themselves for more than 1000 years &#8211; a folk of <strong>Pannonian Slovenes <\/strong>!<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:image {\"align\":\"center\",\"id\":2078,\"linkDestination\":\"custom\"} -->\r\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Gozpodska-vulica-Zagreb.jpg\"><img decoding=\"async\" width=\"320\" height=\"240\" class=\"wp-image-2078\" src=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Gozpodska-vulica-Zagreb.jpg\" alt=\"Gozpodska-vulica-Zagreb\" srcset=\"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/wp-content\/uploads\/Gozpodska-vulica-Zagreb.jpg 320w, https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/wp-content\/uploads\/Gozpodska-vulica-Zagreb-300x225.jpg 300w\" sizes=\"(max-width: 320px) 100vw, 320px\" \/><\/a><\/figure>\r\n<!-- \/wp:image -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: center;\">Old street sign in Kaikavian literary language in Zagreb &#8211;\u00a0<strong>Gospodska vulica<\/strong><sup><a href=\"#footnote_15_2587\" id=\"identifier_19_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Street sings in Kaikavian literary language in Zagreb from times when there was no todays official Stokavian Croatian language in Zagreb and Kaikavian land: https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:Kajkavian_Croatian_street_signs_in_ZagrebPlease note that v-in vulicais prothetic v-, as you can see above under characteristics of Kaikavian language. Prothetic v-&nbsp;is&nbsp;typical for Kaikavian language and all of its dialects. Neither todays official Slovene nor Croatian have&nbsp;prothetic v-. Names in Kaikavian language on street-sign were positioned above names in German language, which shows the higher status of Kaikavian language. Obviously Kaikavian langauge had much better status in Austro-Hungarian Empire than in later Yugoslavia and todays Croatia.\">15<\/a><\/sup><br \/>Below in German\u00a0<em>Herren Gasse<\/em>. Picture\u00a0Akos Doncsecz<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">According to linguists<sup><a href=\"#footnote_16_2587\" id=\"identifier_20_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Willem&nbsp;Vermeer&nbsp;2009: The rise and fall of the kaikavian vowel system:&ldquo;Kajkavian must have become identifiable as separate dialect at a remarkably early moment.&rdquo; Site&rsquo;s editor comment: Further correspondence with Mr. Vermeer revealed that the predecessor of todays Kaikavian was distinguishable from the dialects continued by Slovenian, Cakavian and Stokavian around 900 CE +\/-50.\">16<\/a><\/sup>, Kaikavian is being used for more than 1000 years by so called Kaikavian folks in what is today northern Croatia. Today most &#8220;Kaikavians&#8221; regard themselves as Kaikavian Croats. However, they do not learn under Croatian rule about their own separate history, language and tradition. <br \/>So most Kaikavian folks and Croats did not know that Kaikavian literary language existed, until few years ago, and many still do not know because it is kind of censored on public TV to talk about that. <br \/>Kaikaivans also do not know that their ancestors had their own kingdom and that their original name was Slovenci. These facts are all known to historians, yet they are not included in the public education system of Croatia. Still, some regard themselves as Kaikavians only.<br \/>Kaikavian language existed long before there was Croatia, like this is the case with many languages where their development is much older than the idea of national state developed in 19th century. In fact there was ancient Kaikavian state around the time of Charlemagne rule with its main city of Sisek, and in late medieval times there was a kingdom of <strong>Slovenje\u00a0<\/strong>or <strong>Slovenski orsag\u00a0<\/strong>with its main city Zagreb. Its language was called\u00a0<strong>Slovenski\u00a0<\/strong>language, and not Croatian. <strong>Slovenski\u00a0<\/strong>is the first self-name of today&#8217;s Kaikavian language. Croatia at that time was a different country in the south of river Una and Kupa. Croatian then was \u010cakavian-Ikavian language, written in different scripts: <a href=\"http:\/\/www.croatianhistory.net\/etf\/juraj.html\">glagolitic<\/a> &#8211; <em>istud alphabetum est Chrawaticum<\/em> and cyrillic script. Kaikavians\/Slovenci in their kingdom of Slovenje used only Latin script, and never used these two Croatian scripts.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">It is important to know the distinction that the original self-name\u00a0<strong>Slovenski\u00a0<\/strong>language of <em>Slovenski orsag\u00a0<\/em>did not denote \u00a0language of todays Slovenia, but the language that Serbo-Croatian philologists started to call &#8220;Kaikavian&#8221; since the end of 19th century, which was thus accepted by Slavistics, even though it is politically incorrect.<br \/>Prof. <a href=\"https:\/\/de.wikipedia.org\/wiki\/Vatroslav_Jagi%C4%87\">Vatroslav von\u00a0Jagi\u010d<\/a>, one of the world\u2019s most prominent Slavic philologists, stated in his \u201cArchiv f\u00fcr slawische Philologie\u201d that there were 3 different languages on different territories, that shared the same name <strong>Slovenski: <\/strong>in what is present day Slovenia, Slovakia, and<strong> Slovenje<\/strong> (North of Croatia). However, only one of them had it&#8217;s capital and state &#8211; it was Zagreb and Slovenje. And exactly these Zagreb Slovenes were robbed of their capital, kingdom and language by Croatian invaders from South. How this happened it is written here.\u00a0<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a0<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: left;\">When did the ancestors of Kaikavians arrive?<\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">Starting from the arrival of Pannonian Slavs at the end of 6th ct.<sup><a href=\"#footnote_17_2587\" id=\"identifier_21_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Kre&scaron;imir Filipec&nbsp;2010:&nbsp;Drvena crkva u Loboru &ndash; najstarija frana\u010dka misionarska crkva u sjevernoj Hrvatskoj.&nbsp;Site-editor&rsquo;s comment:&nbsp;Settlement of Pannonian Slavs in todays Kaikavian speaking area in 6th ct. It is archeologically and historically proven that at that time there were no Croats, who appeared in then-Kaikavian state in 10th ct. &ndash; only to be soon conquered by Hungarians themselves. Also other sources agree. \u017deljko Tomi\u010di\u0107 does not speak either anymore about &ldquo;Croats&rdquo; in orince Ljudevit&rsquo;s Pannonia Inferior. Consequently we can not speak of &ldquo;Pannonian Croatia&rdquo; before 10th ct. Yet this fantasy-term is taught in Croatian primary and secondary educational system, and still at many academic institutions. After 10th ct. we know that Kaikavian kingdom was called Slovenje or Slovenski orsag &ndash; see footnote 12) below\">17<\/a><\/sup>, there is continuity of culture in the Kaikavian spoken area. Few centuries later we can distinguish the predecessor of todays Kaikavian from what was going develop into neighbouring languages like Cakavian. Thus Kaikavian can be considered as among the oldest languages of Europe. Today Kaikavian area of use stretches from Pitoma\u010da in the east to \u010cabar and Fu\u017eine the west. In the south from the village of Krapje to the northern border of Slovenia.Kaikavians are Croatians, but their traditional language is different from todays official language of Croatia, which was introduced in Kaikavian region only 150 years ago. Beside Kaikavian, another Croatian language that differs from todays standard Croatian is \u010cakavian. Today\u2019s self name for Kaikavian language is <strong>Kajkavski \u2013<\/strong>\u00a0pronounced like <em>Khay-khavs-key<\/em>.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a0<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: left;\">What makes Kaikavian a language?<\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">The unity of Kaikavian language and its dialects was first proved by most important Croatian\u00a0linguist Stjepan Iv\u0161i\u010d in his groundbreaking work \u201c<strong>The language of Croatian Kaikavians<\/strong>\u201d\u00a0in 1936. Long before that, Kaikavians have developed\u00a0literary language in which they have been publishing literature since 16th century.<br \/>Today, the reality of Kaikavian language is confirmed by prof. emer. dr. sc. Josip Sili\u0107<sup><a href=\"#footnote_18_2587\" id=\"identifier_22_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Josip Sili\u0107&nbsp;1998: Hrvatski standardni jezik i hrvatska narje\u010dja&nbsp;(translated into&nbsp;Kaikavian language.&nbsp;Original: KOLO, Godi&scaron;te VIII, No 4, zima 1998)\">18<\/a><\/sup> one of the most prominent contemporary Croatian linguists, as well as by famous publicist and linguist dr. sc. Inoslav Be\u0161ker<sup><a href=\"#footnote_19_2587\" id=\"identifier_23_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Inoslav Be&scaron;ker 2015: Kajkavski je knji\u017eevni jezik, a ne dijalekt&nbsp;(Kaikaivan is literary language, and not a dialect\">19<\/a><\/sup>, and by many other linguists who are unbiased and well-informed about this marginalised language.<br \/>Sili\u0107 clearly states why <strong>Kaikavian<\/strong>\u00a0has <strong>different\u00a0<\/strong><strong>linguistic\u00a0<\/strong><strong>system<\/strong> from Neostokavian(=offical Croatian) because Kaikavian has different\u00a0<strong>phonology<\/strong>, <strong>morphology\u00a0<\/strong>and <strong>syntax<\/strong>. And that Kaikavian has also different <strong>accentuation<\/strong> from official Croatian and today&#8217;s Slovene was proved by aforementioned Iv\u0161i\u010d.<br \/>Also <strong>vocabulary\u00a0<\/strong>in\u00a0Kaikavian language\u00a0is\u00a0different\u00a0from Neostokavian Croatian &#8211; often same or much more similar to Slovene.<br \/>So all the five elements of Kaikavian language:\u00a0<strong>phonology<\/strong>, <strong>morphology,<\/strong>\u00a0<strong>syntax, accentuation <\/strong>and\u00a0<strong>vocabulary <\/strong>differ from Neostokavian\/Croatian language.<br \/>This is why\u00a0Kaikavian language is hardly or not intelligible to a Stokavian speaker.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">We present here in these pages the details about Kaikavian language and overview of its history.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">It is important to understand that <strong>Kaikavian dialects\u00a0<\/strong>are not dialects of official Neostokavian Croatian. Unlike bhs-languages (Bosnian, Croatian and Serbian)\u00a0that form\u00a0the\u00a0Neostokavian dialectal group, Kaikavian does not belong to this group. This is something all linguists agree.\u00a0Kaikavian dialects share common linguistic characteristics of Kaikavian language, with local or regional differences.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">For characteristics of Kaikavian language jump <a href=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/en\/#characteristics_kaikavian_language\">here<\/a>.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: left;\">Kaikavian language today in Croatia: institutional &amp;\u00a0public discrimination<\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">Kaikavian language has been existing throughout centuries. From 16th to the mid of 19th century <strong>Kaikavian\u00a0had the functionality <\/strong>of\u00a0<strong>official <\/strong>and\u00a0<strong>literary language<\/strong> (more details below) in the kingdom that was called originally <strong><em>Slovonski orsag<\/em><\/strong>\u00a0or <strong><em>Slovenje<\/em><\/strong>. Through medieval times until the 1800 ct. Kaikavians never called their land Croatia or their language Croatian. They denoted it Slovenje and themselves as Slovenci. In Latin this was Slavonia. The area of Regnum of Slovenje was what they call today Kaikavian speaking area, whereas Croatia (Harvatska\/Hervatska) was in the south to Knin. All written sources from these times show this &#8211; Kaikavian, Austrian, Hungarian and Croatian sources state this. More about it below.<br \/>After the middle of 19th ct. Kaikavian language\u00a0was removed\u00a0from public use in Kaikavian region\/state by the decision of Croatian parliament in favour of, as officially proclaimed,\u00a0<em>Yugoslavian language<sup><a href=\"#footnote_20_2587\" id=\"identifier_24_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Croatian Parliament,&nbsp;\u010clanak LVIII o narodnom jeziku, 1861: &ldquo;1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izklju\u010divo slu\u017ebeni jezik u svih strukah javnoga \u017eivota&rdquo; English: &ldquo;Yugoslovene language of the united threepart kingdom is hereby proclaimed for for the whole area of the united threepart kingdom as one and only official language in all disciplines of public life&rdquo;. In &ldquo;Hrvatski ban Josip &Scaron;ok\u010devi\u010d (zbornik radova)&rdquo; 2000. Zagreb &ndash; Vinkovci. p122-123.\">20<\/a><\/sup><\/em>. <br \/>This Yugoslavian language was the Neostokavian dialect imported from Bosnia\/Monte Negro. This is also the reason why bhs-languages are mutually intelligible \u2013 they are all based on one and same Neostokavian dialect. But not Kaikavian \u2013 it \u00a0had different historical, cultural and linguistic development. To remove a highly developed and urban language like Kaikavian from public use in 19th ct. was actually a crazy decision seen from cultural and societal point of view. Kaikavians tried to resist by making allies with Hungarians, but could not stand against the ruling Croatian aristocracy that was mostly for the new southern dialect hoping to Neostokavian get areas and properties in the south.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">The proclamation of, as initially called,\u00a0<em>Yugoslavian\u00a0<\/em>dialect for new official language of\u00a0the new Croatia \u2013 Cakavian <em>Dalmatia<\/em>, Stokavian <em>Slavonia <\/em>(<em>since 18th ct.<\/em>) and Kaikavian <em>Horvatska<\/em> marks the start of discrimination of Kaikavian (and Cakavian) language in the new state of Croatia, meaning also in Kaikavian area. This discrimination started in 19th centurty, did not stop even today, and it is worse today than it was before socialist Yugoslavia. The doctrine that Kaikavian is a dialect of official Stokavian Croatian started actually in socialist Yugoslavia, and is carried over without thinking into the new Croatian state by language policy creators. This doctrine has only one goal and reason &#8211; to stop Kaikavians from learning and using their language. Initially the doctrine &#8220;Away from Austro-Hungarian Empire&#8221; introduced new Yugoslavian language for all South Slaves &#8211; also meant for Bulgarians and Slovenes. For that, Neostokavian language, the <em>lingua franca<\/em> among Balkan South Slaves, was chosen as the new official language. Bulgarians did not join, Slovenes managed to resist (they had Pre\u0161eren), Kaikavians tried but failed. The Kaikavian &#8220;Pre\u0161eren&#8221; &#8211; Miroslav Krle\u017ea came some 100 years too late &#8211; when all was set and done in favour of Neostokavian language. Kaikavian authors wrote against acceptance of the foreign Neostokavian Croatian language, and lower Kaikavian aristocracy even fought against Ban Jela\u010di\u010d and his Neostokavian colonisators from south. Also \u0160afarik, who supported Gaj in introducing new orthography, was against dropping valuable Kaikavian language, but it did not help yet. Stokavian hegemony and colonisatio are further on the rise.<br \/>\u00a0<br \/>Both\u00a0Kaikavian and Slovenian as Slavic languages from Central Europe were\u00a0not understood by the Balkan South Slaves. Slovenians defended their language, but Kaikavians around\u00a0Zagreb\u00a0could not, and Kaikavian langauge\u00a0had to retreat as official language in the eyes of Ban Jela\u010di\u010d, Ljudevit Gaj and count Dra\u0161kovi\u010d and many other Illyrists. Of course these three hoped to extend their influence on the areas to be\/or then added to new Croatia,\u00a0and actively worked on that. So why Kaikavian\u00a0was abolished as official language in Kaikavian state is for narrow political and personal interests like greed, and low level of education in history of Illyrists like Ljudevit Gaj, who spread romantic fantastics.<br \/>This led to the situation today where<strong>\u00a0Kaikavian language is seriously endangered and on the verge of disappearing in Croatia, <\/strong>because intergenerational\u00a0transmission is already broken<strong>.\u00a0<br \/>Disappearing \/ glottophagy of Kaikavian language <\/strong>((<strong>Mario Jembrih\u00a0<\/strong>2015:\u00a0<a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/15542025\/ZAKAJ_SME_DOBILI_MEDNARODNI_ISO_KOD_KJV_ZA_KAJKAVSKI_KNJI%C5%BDEVNI_JEZIK_\">ZAKAJ SME DOBILI MEDNARODNEGA ISO KODA ZA\u00a0<strong>K<\/strong>A<strong>J<\/strong>KA<strong>V<\/strong>SKI KNJI\u017dEVNI JEZIK<\/a>. 14. scientific conference\u00a0\u201cKaikavian language, literature\u00a0and culture\u00a0through \u00a0centuries\u201d, Krapina.)) is mostly the result\u00a0of discriminating language\u00a0policies that have been created and promoted by Croatian institutions that are governmental or close to government \u2013 Croatian Academy of Science (HAZU, former JAZU), Institute of Croatian Language and Linguistics (IHJJ) and Croatian Ministry of Education.<br \/>These institutions use the superficial similarity between the name <strong>Horvatski\u00a0<\/strong>that was imposed by Croatian aristocracy instead of name &#8220;Slovenski&#8221; during less than 2 centuries (1700-1850), and the name <strong>Hrvatski<\/strong> that was introduced for today\u2019s Croatian language around 1840 &#8211; which was the name for the Balkanian Stokavian language. <br \/>So Croatian Aristocracy, Yugoslavian Academy of Sciences and managed to introduce an irrational mess into what is called North Croatia.<br \/>Thus HAZU and IHJJ neglect the fact that Horvatski (Kaikavian literary language) and Hrvatski (Southern Neostokavian)\u00a0were\u00a02\u00a0different languages belonging to different dialectal groups and language systems.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: left;\"><strong>Horvatski \/<\/strong>\u00a0<strong>Kaikavian<\/strong> language \/ Central European cultural scope<\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul style=\"text-align: left;\"><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Does not belong\u00a0to\u00a0Bosnian-Serbian-Croatian\u00a0language group \/\u00a0<strong>bhs\u00a0<\/strong>macrolanguage<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Area of <em>Horvatski<\/em> jezik : Kaikavian state, after 1848. Kaikavian region<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>It was called like that from around 1700. until 1862. Before 1700. it was named <strong>Slovenski<\/strong> language, of Slovenian Orsag &#8211; Slovenej. (Today Slovenia Kaikavians called <em>Kranjska<\/em> and <em>\u0160tajerska<\/em>).<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li><strong>Note for foreign readers<\/strong>: <em>Horvatski<\/em>\u00a0is usually translated as &#8220;Croatian&#8221; &#8211; same like <em>Hrvatski<\/em>. <br \/>Since this is wrong, this is also the main reason many outside of Croatia do not know about Kaikavian language. (i.e. that <em>Horvatski<\/em> language was actually Kaikavian, and not Balkan Stokavian Croatian like today). Most Croatian language and history scientists cooperate in this falsification, not pointing out this distinction but remaining silent. However, one just needs to compare original sources to see that <em>Horvatski<\/em> does not equal to <em>Hrvatski<\/em> which is thus deliberately false translation helping the assimilation of Kaikavian folk in oder to take away their language.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<h5 style=\"text-align: center;\"><strong>vs<br \/><br \/><\/strong><\/h5>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\" style=\"text-align: left;\"><strong>Hrvatski<\/strong>\u00a0 \/ <strong>Neostokavian <\/strong>language \/ Balkan cultural scope<\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul style=\"text-align: left;\"><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Part of Neostokavian\u00a0Bosnian-Serbian-Croatian\u00a0language group \/ bhs macrolanguage.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Imported into Kaikavian region in 1862. as &#8220;Jugoslavenski jezik&#8221;<sup>6<\/sup><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Language area until 1862.: Bosnia and Hercegovina, Monte Negro, Serbia, Vojna Krajina (Balkanese Vlachs)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Ludwig von Gay\/Ljudevit Gaj admired Monte Negrin Njego\u0161, and published his texts, proclaiming Monte Negro Neostokavian Iyekavian dialect as ideal Ilirian language. This is how todays Croatian came into existence. Croatian kids today who speak Croatian read Monte Negrinian Njego\u0161 as native, wheras they hardly understand origianl Dubrovnik dialect (which should allegedly be the basis of todays Neostokavian Croatian\/<em>Hrvatski<\/em> :D).<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a0<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">But instead of teaching what international slavistics and linguistics teach, Croatian Ministry of Un-Education &amp; Anti-Culture and Croatian Academy of anti-Science teach some Balkans myths and story-telling.<br \/>So is e.g. Kaikavian more similar to todays Slovene than to todays official Croatian \u2013 however, his does not matter to HAZU and IHJJ who proclaim it for dialect of Neostokavian language \u2013 a blatant linguistic nonsense. Both HAZU and IHJJ are allegedly Croatian scientific institutions, but, on matters like Kaikavian language they ignore internationally valid scientific standards, something which they openly admit in public from time to time.<br \/>The language policy makers associated with\u00a0these institutions even openly admit in public that this what they proclaim is against standards of todays Slavistics (as stated by member of HAZU R. Kati\u010di\u010d-<em>citation to be added<\/em>). They know very well that Neostokavian dialect\/new Croatian language was introduced into Kaikavian speaking area only 150 years ago, and before that, Kaikavian language was the official language<sup><a href=\"#footnote_21_2587\" id=\"identifier_25_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Radoslav Kati\u010di\u0107&nbsp;1992: Novi jezikoslovni ogledi, &Scaron;kolska knjiga, 2. dop. izdanje, Zagreb, p. 89: &ldquo;Podru\u010dje mu (&scaron;tokavskomu standardu) nije obuhva\u010dalo sjeverozapadne krajeve u kojima se upotrebljavao kajkavski standardni jezik.&rdquo; in English: &ldquo;Its area (of Stokavian standard language) did not include the north-western parts, where standard Kaikavian language was used&ldquo;.\">21<\/a><\/sup>.<br \/>But you will not find this simple fact in Croatian educational books, where \u201cfantasy facts\u201d are presented instead of facts about Kaikavian language. However, these facts about Kaikavian language can be found in educational books before Yugoslavian\/Croatian age, and can be easily checked in books in Kaikavian literary language, and other historical sources like Austrian and Hungarian.<br \/>So HAZU, IHJJ and Croatian Ministry of Education go clearly against all linguistic and historical facts. Obviously scientific standards in Croatia were higher in 1936, when the prominent member of HAZU Stjepan Iv\u0161i\u010d could freely and clearly distinguish Kaikavian language from official Croatian language, than they are today in 21. century in the still young state of Croatia! In Croatia instead of progressing, many things appear to be actively moved backwards by current policy creators.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">How HAZU (Croatian Academy of Sciences and Arts), Croatian Institute for Linguistics (IHJJ) and Croatian Ministry of Education actively contribute to discrimination and perform linguicide of Kaikavian language:<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list {\"ordered\":true} -->\r\n<ol style=\"text-align: left;\"><!-- wp:list-item -->\r\n<li>HAZU today denies existence of Kaikavian literary language everywhere it can: e.g. see works of its members\/associates Mogu\u0161 and M. Mihaljevi\u010d, where\u00a0the\u00a0latter does not mention that Kaikavian language ever existed, in an official book of University of Zagreb.<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>HAZU is publisher of Dictionary of Kaikavian literary language \u2013 something they inherited and do not care about today. Dictionary\u00a0was initiated by Miroslav Krle\u017ea, who created his best work in Kaikavian literary language. If it was not for him, it\u00a0would never have been started. How much HAZU cares today about this dictionary shows us the facts: dictionary\u00a0is not\u00a0available to buy, it is not finished, there is no digital version. Its current editor Kati\u010di\u010d never wrote\u00a0a single article on Kaikavian (literary) language nor does he speak Kaikavian language.<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>HAZU and IHJJ today create language policies in which they deny existence of Kaikavian language, even it the opposite was proven by Iv\u0161i\u010d (most important Croatian linguist) and others<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>In Croatian educational books for primary and high-schools there is no mention about Kaikavian literary language, about its 4 centuries of literature. Instead they speak of \u201cdialect\u201d (narje\u010dje\/dijalekt).<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Croatian educational system teaches the content of\u00a0language policies set by IHJJ and HAZU. So Kaikavian language is not taught in primary and high schools. Instead students are taught that Kaikavian dialects\u00a0are\u00a0dialects of Croatian Neostokavian language, and that Croatian Neostokavian\u00a0is the only language that always have existed \u00a0in Kaikavian speaking area \u2013 again a blatant example of nonsense.<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Students in schools are not taught about common linguistic elements of Kaikavian language like accentuation, morphology or grammar \u2013 which are the elements of Kaikavian literary language. Thus students\u00a0are not aware that Kaikavian accentuation and vocals exist at all, but regard them as \u201cwrong\u201d dialect of Neostokavian \u2013\u00a0as taught in the school (with few exceptions which are due to individual effort of very few teachers, who however can not stop the systematic glottophagy).<br \/><br \/><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>At universities, Kaikaivan is only studied from dialectological point of view. Also here the doctrine set in socialist Yugoslavia continues: \u201cKaikavian dialects are dialects of Croatian Neostokavian language\u201d &#8211; again, nonsense from scientific perspective.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">The message that HAZU, IHJJ and Croatian Ministry of Education spread, that \u201cKaikavian is a dialect of official Croatian Neostokavian language\u201d, is actually the barbaric programme within which remaining Kaikavian spoken language is being substituted by Neostokavian dialects since 1990. <br \/>In other words, it is a programme which performs the aforementioned glottophagy and linguicide of Kaikavian language. Kaikavian, an old Central European language, not intelligible on Balkans, is simply removed and exchanged against the Balkanian lingua franca of former Yugoslavia &#8211; the Neostokavian language. <br \/>This new Croatian language policy is a clearly discriminating policy which goes against the civilised world and scientific and cultural standards that were achieved in the last 200 years.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph --><!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">Back to Kaikavian language \u2013 it is the main vehicle of rich <a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/en\/kajkavska-tradicionalna-kultura\/\">Kaikavian culture<\/a>, which is tied to one of the oldest cultural traditions in Europe as it emerged in 6th century. This is evident in traditional Kaikavian customs, mythology, songs, unbroken continuity of culture, and of course in the language itself. In all these areas there are significant, old Slavic elements that were preserved in Kaikavian and are not present to such extent in other Slavic languages and cultures, though there are parallels with Russian and Ukrainian languages and culture. As such, Kaikavian language is of precious value for Cultural Diversity in Croatia and also in Europe and whole humanity. It is the mother language of Kaikavians living in Croatia, in the region where Alpine hills traverse into Pannonian valley.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p style=\"text-align: left;\">\u00a0<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Kaikavian literary language<\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>is the polyfunctional, normed and stylistically differentiated idiom that is based on Zagreb speech<sup><a href=\"#footnote_22_2587\" id=\"identifier_26_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Lewis, &Scaron;tebih&nbsp;2004:&nbsp;Nazivi za vrste rije\u010di u hrvatskome kajkavskome Knj\u017eevnom jeziku(link &amp; summary in German, full article in Croatian\">22<\/a><\/sup>). Kaikavian literary language had the functionality of a standard language from 16th until the mid of 19th century. As such it was used in all areas of life such as business, legal, and religious areas.<br \/>Rich literature in <strong>Kaikavian literary language <\/strong>along with dictionaries, grammars and orthographies was produced, and is kept\u00a0in\u00a0<strong>national libraries across the\u00a0Central Europe. <br \/><\/strong>The\u00a02nd phase of Kaikavian literary language was in the first half of 20th century, where great authors like Krle\u017ea, Fran Galovi\u010d, Dragutin Domjani\u010d and Ivan Goran Kova\u010di\u010d created some of the best works\u00a0of modern Kaikaivan literature.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>The <strong>ISO 639-3 <\/strong>language code for Kaikavian literary language is <strong>kjv<\/strong>. It was\u00a0adopted on the\u00a0initiative of Kaikavian Renaissance, and was supported by distinguished\u00a0academics &#8211; linguists and ethnologists.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Works in Kaikavian literary language are still being performed in public and understandable to Kaikavians.<br \/><strong><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/16192778\/Kaj_je_to_Kajkavski_knji%C5%BEevni_jezik_What_is_Kaikavian_literary_language_Was_ist_Kaikawische_Schriftsprache_Quest-ce_que_c_est_langue_litt%C3%A9raire_Ka%C3%AFkavienne\">Here are samples of Kaikavian literary language<\/a> <\/strong>through centuries. It is visible from these sources that Kaikavians called themselves Slovenes and their state they called <strong>Slovenje<\/strong>\u00a0still in the\u00a017th century. Again, this was distinct from todays Slovenes, although linguistic and cultural\u00a0connections existed, still today visible in the language, toponyms and names of the people.\u00a0Slovenski orsag is in Latin\u00a0Kingdom of Slavonia &#8211; that we see today on Croatian coat of arms. And of course\u00a0this is not taught in Croatian schools for some strange reasons (denial of Kaikavian history).<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Todays Kaikavian language, although not being a standardised language (e.g. like Ryukyuan in Japan also is not standardised), shares with Kaikavian literary language common\u00a0linguistic characteristics, and is\u00a0used\u00a0in Kaikavian region in North Croatia in\u00a0Kaikavian dialects.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p><strong>Kaikavian language has its distinct grammar, orthography, and a system of accentuation &#8211; <\/strong>called\u00a0<em><strong>fundamental Kaikavian accentuation<\/strong><\/em><sup>10<\/sup><sup>.<\/sup>All of these are\u00a0linguistic features that differ from standard Croatian language<strong>.\u00a0<\/strong><strong>Kaikavian language has its own dialects <\/strong>with\u00a0its special vocals &#8211; diphtongues. Standard Croatian language (just like Bosnian and Serbian) has only 5 vowels, whereas Kaikavian language has at least 7 vowels (Kaikavian dialects can have and usually have more than 7 vowels). As such Kaikavian language is fully functional written and spoken language, even if not used in all areas of life. Written Kaikavian today is used mostly in poetry and stories. It is spoken mostly in informal domains, but also here it is in continuous decline &#8211; <strong>language loss\u00a0<\/strong>on lexical, grammar, morphology and accentuation levels has been\u00a0happening since 1850, and <strong>is happening right now<\/strong>.<br \/>On lexical level Kaikavian language is much more similar to Slovene, with which it shares many same words \u00a0&#8211; shown clearly in the table <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Kajkavian#Vocabulary_comparison\">Vocabulary Comparison<\/a>.<br \/>Similar or same words and morphology in Kaikavian and Slovene reflect the fact that Kaikavian and Slovene, although different, have developed closely-linked throughout the centuries, and belong to the same historical line of languages.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Kaikavian speaking area through centuries<\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Due to its absence from public schools in the last 150 years, <strong>Kaikavian\u00a0<\/strong>is <strong>seriously endangered language<\/strong>, suffering loss of words, accents, grammar and morphology. Glottophagy or <em>language eating<\/em>\u00a0is happening, where Kaikavian dialects are &#8220;eaten&#8221; and substituted by Neostokavian dialects of standard Croatian language.<br \/>As of begin of 2014. Kaikavians are still not learning their mother language at school. Learning Kaikavian language in public education is not only a cultural need but fundamental human right, as declared by UNESCO. As such it is only a matter of time until Kaikavian will be introduced again into public schools.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:image {\"align\":\"center\",\"id\":1149,\"linkDestination\":\"custom\"} -->\r\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter\"><a href=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/karta-kajkavskega-jezika\/\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-1149\" src=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/karta_Kajkavski_jez%C3%ADk.jpg-1024x823.jpg\" alt=\"Karta Kajkavskega jez\u00edka\" \/><\/a><\/figure>\r\n<!-- \/wp:image -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>As it can be seen on the map, Kaikavian (dark green) is spoken and written from Gorski Kotar in the West to Podravina in the East, as well as in neighbouring areas Kaikavians in Hungary. In North it is spoken in Medjimorye and Zagorye continuing to Posavina in the South.<br \/>Ancestors of Kaikavians settled down at the end of 6th century in Lower Pannonia, from Balaton lake in Hungary to the first slopes of southern Alps. Few centuries later, in the 1st half of 9th. century, there is already a proto-Kaiakvian state with prince Ljudevit who ruled from Sisek and fought against Carolingians and Southern Slavs which are associated with Croatia. His state in Carolingian sources was named\u00a0<strong>Pannonia<\/strong> Inferior<sup><a href=\"#footnote_23_2587\" id=\"identifier_27_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Willem&nbsp;Vermeer&nbsp;2009: The rise and fall of the kaikavian vowel system:&ldquo;Kajkavian must have become identifiable as separate dialect at a remarkably early moment.&rdquo; Site&rsquo;s editor comment: Further&nbsp;correspondence&nbsp;with Mr. Vermeer&nbsp;revealed that the predecessor of todays Kaikavian was distinguishable&nbsp;from the dialects continued by Slovenian, Cakavian and Stokavian around 900&nbsp;CE&nbsp;+\/-50\">23<\/a><\/sup>.<br \/>Beginning of Kaikavian are set around that time, at the end of 9th century. It is after the Avarian rule ceased, and multiple Slavic states formed on, and different variants of language begin to develop. Still ancestors of Kaikavians remained close to ancestors of todays SLovene, connected along the paths of rivers and hills. Then Hungarians came, and for some 2 centuries there is not much info about Kaikavians. But in 12th century, there is again a strong state on the area where Ljudevits state was. Its centre is a little more north this time &#8211; the city of Zagreb. The Kaikavian state is named Slovene<sup><a href=\"#footnote_24_2587\" id=\"identifier_28_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Stanko Andri\u0107, Croatian Institute of History: Slavonija. About Kaikavian kingdom Sclavonia(Slovenski orsag or Slovenje) as successor of&nbsp;Prince Ljudevit&rsquo;s state.&nbsp;In Croatian.\">24<\/a><\/sup><sup>\u00a0<\/sup>state, Slavonia in Latin or &#8220;Slovenje&#8221; in Kaikavian, as distinguished from Croatian state or &#8220;Harvatska&#8221; in the south. The Kaikavian state is mentioned as kingdom, and creates\u00a0its own money. Just when it started to develop more &#8211; the Turks came. In the 15th century, Turks destroyed the underdeveloped\u00a0Croatia, and its nobility and many of the people fled north to Kaikavian state.\u00a0The Cakavian Croats were mostly assimilated, but brought the new name Croat or Horvat\u00a0along, along with Cakavian dialect which also found its way into Kaikavian books. In the 16th century\u00a0the name Croat started to appear often in Kaikavian kingdom. Before that, there were no Croats in Kaikavian state.<br \/>The Kaikavian Kingdom of Slovenje (in Latin Slavonia) or Kaikavian state\u00a0switched its name\u00a0to Horvatska\u00a0at the begin of\u00a018th century, under the influence of Croatian nobility. Kaikavian nobility was substituted by Hungarian or Croatian. Mostly clerics were for original Slovene name, but newcomers &#8211; Croatian nobility had to keep their name, if it wanted to keep their aristocratic titles.\u00a0As nobility their origins were of utter importance to them, and whenever they looked for them, they said they were from Croatia &#8211; a land that disappeared under Turks.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>At\u00a0that time there is still no trace of todays official Neostokavian Croatian language in Kaikavian area, although it was brought to\u00a0the South of Kaikavian area as <em>lingua franca<\/em>\u00a0in areas under Turks.\u00a0There\u00a0was contact between Kaikavian and\u00a0Croatian(\u010cakavian) language, which is evident also in Kaikavian books from 18th ct.,\u00a0where the latter\u00a0was brought by Croatian refugees. Also there was contact to Ikavian Stokavian in Eastern Slavonia (todays Neostokavian name of Osijek was originally Ikavian Osik still in 19th ct.). Of course, Kaikavian language continued to be connected with its natural and closest language that we call today Slovene in what is today Slovenia. Dialects that are today in Slovenia like Prle\u0161ki, Prekmurski, dialects around Pod\u010detrtek then belonged to Kaikavian language, as it is shown on these pages, and even today show bigger similarities to Kaikavian language than to\u00a0todays official Slovene(Kranjski).<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>As already stated, until the middle of 19th ct. Kaikavian literary langauge was official language in Croatia and was taught in schools. From 18th. ct. till 19th ct. it was known under the name &#8220;<a href=\"http:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/?attachment_id=544\">Horvatski<\/a>&#8221; (which meant then &#8220;Croatian&#8221; but denoted only what we call today Kaikavian)<sup><a href=\"#footnote_25_2587\" id=\"identifier_29_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"&nbsp;Gerhard Neweklovsky&nbsp;2006: Die s&uuml;dslawische Region \/ The South-Slavic area, Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of language and society, Vol. 3, 2nd edition, Ed. Ulrich Ammon, 2006. URL:&nbsp;http:\/\/books.google.hr\/books?id=LMZm0w0k1c4C&amp;pg=PA1824&amp;source=gbs_toc_r&amp;cad=4#v=onepage&amp;q&amp;f=false\">25<\/a><\/sup><sup>\u00a0<\/sup>and it was also used in neighbouring, today Slovenian counties like Prekmurje, Prlekija, and even in Austrian Gradi\u0161\u010de (Burgenland).<br \/>Many still do not know that language used by Croats in Gradi\u0161\u010de today is based also a lot on Kaikavian literary language. Kaikavian literary language persisted the longest in Medjimorje, where it was still taught in the 20th century until 1918. Later it was transmitted in speech and in books. But also in Medjimorje Kaikavian was removed from official use with its annexation\u00a0to Yugoslavia. Despite of all these unfavourable circumstances, Kaikavian language is still alive and continues to be used and developed in 21. century &#8211; also in the virtual space. The dogma during Yugoslavian regimes was kept that Kaikavian language is only &#8220;a peasant dialect&#8221; which is far from reality, because also aristocracy like\u00a0<strong>Pata\u010di\u010d<\/strong>,\u00a0<strong>Or\u0161i\u010d <\/strong>and\u00a0<strong>Zrinski<\/strong>, scientists and some of the best Croatian modern writers like\u00a0<strong>Krle\u017ea<\/strong>,\u00a0<strong>Ivan Goran Kova\u010di\u010d<\/strong>,\u00a0<strong>Fran Galovi\u010d <\/strong>and\u00a0<strong>Dragutin Domjani\u010d<\/strong>(president of <em>Matica hrvatska<\/em>)\u00a0created their best works in their mother tongue &#8211; Kaikavian language.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p><a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/en\/pervo-predavnje-na-horvatskom-jeziku-na-zagrebeckom-vsevuciliscu\/\">1. lecture at Zagreb University<\/a>\u00a0in Kaikavian literary language (then called\u00a0<em>Horvatski<\/em>), was held on\u00a06.11.1832.\u00a0by\u00a0<a href=\"http:\/\/hr.wikipedia.org\/wiki\/Matija_Smodek\"><strong>Matho Smodek<\/strong><\/a>. At this time Kaikavian was the main language in Zagreb and North Croatia. In many books, Smodek&#8217;s lecture is presented as if it was in held in todays standard Croatian, but it was in Kaikavian literary language.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":3} -->\r\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>WHY IT IS IMPORTANT\u00a0TO KNOW KAIKAVIAN?<\/strong><\/h3>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Kaikavian is Croatian language, but older than today&#8217;s standard Croatian, and as such it belongs not only to Kaikavians and Croatia, but also to universal heritage and whole humanity.<br \/>Why is Kaikavian the main vehicle of Kaikavian culture?<br \/>Without Kaikavian language there would be no unique Kaikavian folks songs from Medjimorje &#8211; &#8220;<strong><a href=\"http:\/\/www.medjimurska-popevka.hr\/\">Medjimorske popevke<\/a>&#8220;<\/strong>, there would be no &#8220;<strong>Ballads of Petrica Kerempuh&#8221;\u00a0<\/strong>by <strong>Krle\u017ea<\/strong>, no poems\u00a0of\u00a0<strong>Ivan Goran Kova\u010di\u010d <\/strong>from\u00a0<strong>Gorski Kotar in his mother\u00a0tongue\u00a0Kaikavian<\/strong>\u00a0and no Kaikavian poems of\u00a0<strong>Fran Galovi\u010d\u00a0<\/strong>from\u00a0<strong>Podravina. <\/strong>Followingly there would be no Kaikavians. The famous band\u00a0<strong>Cinku\u0161i <\/strong>orsingers<strong>\u00a0Teta Liza <\/strong>and\u00a0<strong>Gusti Dragsar\u00a0<\/strong>could not performtheir great music, and contemporary culture scene in Croatia would be much poorer! Without Kaikavians there would be no <strong>Kaikavian Art Naive<\/strong>, the only authentic modern fine\u00a0art\u00a0from Croatia that is\u00a0acknowledged internationally; there would be even no &#8220;Illirian Movement&#8221;, without which Croatia as we know it would not exist &#8211; the movement was started in Kaikavian region by Kaikavians. There would be no\u00a0<strong>Zrinski<\/strong>\u00a0as we know them, since they adopted Kaikavian language after\u00a0they had migrated to Kaikavian region (<em>Slovenski orsag<\/em>) and they supported Kaikavian\u00a0as they become famous among Kaikavians.<br \/>So by knowing Kaikavian language <strong>you\u00a0<\/strong>transmit and develop this unique European tradition of Kaikavians, which is really creative and rich and alive and important, progressing continuously from\u00a06th century!<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>OVERVIEW OF HISTORY OF KAIKAVIAN LANGUAGE<\/strong><\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>First written sources in Kaikavian are dated around 1100. (Radho&#8217;s Bible<sup><a href=\"#footnote_26_2587\" id=\"identifier_30_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Josip Hamm 1952:&nbsp;Glose u Radonovoj bibliji, Slovo: \u010dasopis Staroslavenskoga instituta, No.1, Septermber 1952; (link &amp; summary in French, full article in Croatian) There is a text about Rado&rsquo;s Bible on Croatian Wikipedia, but incorrect\/inconsistent&nbsp;(which appears to be a common rule for Croatian Wikipedia, not keeping international academic standards), it says that Rado&rsquo;s Bible would be 1st source of Croatian language. On the other side it implies&nbsp;under Croatian language the standard Croatian Neo-&Scaron;tokavian language, so this statement negates itself, because glosses are in Kaikavian language as shown by J. Hamm, and knowing that in Zagreb until the mid of 19th century Kaikavian was&nbsp;the common language (1450-1860 Kaikavian literary language), then this statement on Wikipedia is as serious as stating that Rado&rsquo;s bible was written by Montenegrinian Njego&scaron;.\">26<\/a><\/sup>). The name of Kaikavian language went through 2 transitions:<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list {\"ordered\":true} -->\r\n<ol><!-- wp:list-item -->\r\n<li><strong>Slovenski. <\/strong>Original\u00a0self-name, after the medieval\u00a0\u00a0Kaikavian kingdom\u00a0&#8211; S(c)lavonia<em>\/Slovenski orsag<\/em><sup>13<\/sup>. Untill 18th ct. (Croatia\/<em>Harvatska\u00a0<\/em>was at that time from\u00a0the south of the Gvozd mountain and was Chakavian\/Ikavian speaking).<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li><strong>Horvatski<\/strong>. From 18th. until the mid of 19th ct. The name came due to the shift of noblemen from Croatia who lost all their properties to Turks and fled North to Kaikavian kingdom\/Slovenski orsag where they mixed with Kaikavians.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li><strong>Kajkavski<\/strong>.\u00a0From the end of 2nd half of 19th ct. Named by Slavic philologists. Pronounced like &#8220;Khay-khavs-key&#8221;.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ol>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Unlike today&#8217;s standard Croatian language which belongs to Neo-Stokavian group of languages, <strong>Kaikavian language does not belong to Neo-Stokavian\u00a0<\/strong>group (which\u00a0consists\u00a0of Serbian, Montenegro, Bosnian, and Stokavian Croatian dialects &#8211; ISO 639-3 code <strong>bhs<\/strong>).<br \/>Kaikavian is different &#8211; it is more similar to Slovene, but has also similar sources like \u010cakavian (\u010cakavski), another language spoken in Croatia. Some vernaculars spoken in neighbouring areas in Slovenia are similar to Kaikavian, because until the 18th century they developed together with Kaikavian or under the influence of Kaikavian language. These are Prekmurian, Prlekian, Porabian, vernacular of Halo\u017ee and vernacular of Pod\u010detrtek. Together with Kaikavian dialects in Croatia they form the dialect continuum from Kaikavian to today&#8217;s Slovene. Kaikavian also shares many characteristics in its development with Western-Slavic languages like Slovac or Czech. Although it underwent somehow different development, the connections to Slovac and Polish remained &#8211; it still has same diphthongs and many same words, unlike to Stokavian.<br \/><strong><em>Example<\/em><\/strong>: Future in Kaikavian &#8220;<em>ja bu(de)m pisal<\/em>&#8221; is constructed in the way like in Slovenian, Czech, Slovac and Polish language. <br \/>Please notice the similarity between Kaikavian and Polish expression:<br \/><br \/>The famous words by Ljudevit von Gay:<br \/><strong style=\"font-size: 16px;\">I\u0161\u010de Horvatska nie zginula &#8211; gda mi \u017eivemo <\/strong><span style=\"font-size: 16px;\">were actually translated by him from a famous Polish song:<br \/><\/span><strong style=\"font-size: 16px;\">Je\u0161\u010de Polska nie zginela &#8211; kiedy my zyjemy.<\/strong><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>First part of the sentence is almost identical in Polish and Kaikavian, and this similarity goes much further beyond common similarity of Slavic languages.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Slovak: <strong>Kde sa to d\u00e1 k\u00fapi\u0165? Velkost 40 pros\u00edm.<\/strong><br \/>Kaikavian: <strong>Gde se to da kupiti? Velik\u0161inu 40 prosim.\u00a0<\/strong><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Self-name for Slovak language is <em>Slovenski<\/em>, and original self-name of Kaikavian language was <em>Slovenski\u00a0<\/em>too. Also\u00a0there is same form for\u00a0<em>it is not\/es ist nicht\u00a0<\/em>in Slovak and some North-Kaikavian dialects:\u00a0<em>to je nie <\/em>instead of\u00a0<em>to nieje. <\/em>Also compare Kaikavian<em>gnes<\/em>from Bednja with\u00a0<em>gnes in Porabje <\/em>in Hungary, and\u00a0<em>dnes <\/em>in Czech Republic.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Kaikavian language has its own system of accentuation with 3 accents, its vocals\/ diphthongs, and its own syntax and grammar by which it differs from Neo-Stokavian group but also from standard Slovene. Kaikavian was <strong>not\u00a0<\/strong>included in current standard Croatian language<sup><a href=\"#footnote_27_2587\" id=\"identifier_31_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Vienna Literary agreement&nbsp;1850: Three representatives from Croatia (aristocrat &ndash; Kukuljevi\u010d and two representatives of bourgeoisie&ndash; Ma\u017eurani\u010d and VlachDemeter who actively disliked Kaikavian) signed with representative of Slovenia and Serbia (Vuk Karad\u017ei\u010d), ignoring the right of Kaikavians on their own&nbsp;language,&nbsp;an agreement &nbsp;that the &ldquo;southern dialect&rdquo; &ndash; Neo-&Scaron;tokavian dialect from east Herzegovina in Bosnia &ndash; will be the new common Croato-Serbian language, and thatin this language no other languages will be mixed(like Kaikavian or \u010cakavian). Thus in Kaikavian Horvatska&nbsp;&ndash; North Croatia today &ndash; after Latin and German a new&nbsp;language&nbsp;was introduced, but this time imported from outside of Western European tradition to which Kaikavians belonged for more than 1000 years. This agreement from Vienna was put into reality by declared Serbian nationalist \u0110uro Dani\u010di\u010d, who was invited&nbsp;by Yugoslavian Academy of Science and Arts in Zagreb (JAZU, now HAZU) to create first Croat or Serbian dictionary, which \u0110uro did. &nbsp;He did not include Kaikavian words in it. Being ignorant of Kaikavian, he falsely thought that Kaikavian language belongs to&nbsp;Slovene. So-called &ldquo;Croatian Vukovians&rdquo;, followers of Vuk Karad\u017ei\u010d in Croatia further &ldquo;refined&rdquo; the new Croatian or Serbian language (as stated above, basically Montenegrin\/East-Herzegovinian vernacular) and brought it closer in tune with Vuk Karad\u017ei\u010d&rsquo; ideas. Terms that were missing were&nbsp;borrowed from&nbsp;Russian&nbsp;or Czech. The reason for active word-borrowing&nbsp;was&nbsp;because Neo-&Scaron;tokavian was not yet fully developed language like Kaikavian, and it missed words in many domains like medicine, business, sciences, philosophy and arts because of no such existing tradition in these domains &ndash; they&nbsp;simply did not develop in this predominantly rural&nbsp;society.Source:&nbsp;http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vienna_Literary_Agreement\">27<\/a><\/sup>, which has its advantages, because thus it managed to preserve its uniqueness and its special characteristics, its originality and authenticity. On the other hand it is bad because as we already stated, Kaikavian is not taught at schools. The term <em>dialect<\/em>used for Kaikavian language and meant a\u00a0variety of a language,\u00a0was introduced in Yugoslavian times only to discredit Kaikavian language during the authoritarian regime and to remove it from teaching in schools.<br \/>This is a situation that shall\u00a0change, since Kaikavians are very fond of its language and customs, they speak and sing in it even 150 years after it was abolished from official and public use, and they would like also others to learn it. Kaikavian is to some extent heterogeneous language due to variety in its dialects and accents. This varieties of Kaikavian accents were unified by Iv\u0161i\u010d&#8217;s in his\u00a0<em>Fundamental Kaikavian Accentuation.\u00a0<\/em>\u00a0Below we present the main characteristics common to all or most Kaikavian dialects, a summary of what you should know about Kaikavian language.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading -->\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>MAIN CHARACTERISTICS OF KAIKAVIAN LANGUAGE<\/strong><\/h2>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>You can download here a presentation about Kaikavian language. It is meant for public schools and universities, or for individual use:Kaikavian &#8211; <a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Kaikavian-language-and-its-main-characteristics.pdf\">main\u00a0characteristics\u00a0of <\/a><a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Kaikavian-language-and-its-main-characteristics.pdf\">Kakavian\u00a0language.pdf<\/a><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>pronoun <strong>KAJ <\/strong>(<strong>kej, kuoj<\/strong>) meaning <strong>what<\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":4} -->\r\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>PAST<\/strong><\/h4>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>first written words in Rado-bible the end of 11th century<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>was official and literary language from 16th to mid of 19th century in the area that\u00a0was first called <strong>Slovenski orsag \/ Slovenje<\/strong>\u00a0from 11th ct. (Kaikavian Kingdom of Slavonia\/<em>regnum Sclavoniae<\/em>in Latin), since 18th ct.\u00a0called\u00a0<strong>Horvatski orsag<\/strong>(or Horvatska &#8211; which was\u00a0mostly the Kaikavian speaking area)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>was used on all levels in public communication: also in legal and business matters<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>from 16th to end of 19th rich development of Kaikavian literature with its centre Zagreb.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>literature comparable with literature in the same Central-European cultural\u00a0circle (Slovakia, Hungary, Slovenia)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Translations from English, French, Latin and German into Kaikavian (e.g. <strong>John Milton\u2018s\u00a0<\/strong><em>Paradise Lost<\/em>) <br \/><strong><a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/16192778\/Kaj_je_to_Kajkavski_knji%C5%BEevni_jezik_What_is_Kaikavian_literary_language_Was_ist_Kaikawische_Schriftsprache_Quest-ce_que_c_est_langue_litt%C3%A9raire_Ka%C3%AFkavienne\">Here is an excerpt<\/a> <\/strong>from Paradise Lost in Kaikavian literary language, as well as\u00a0excerpts from other works.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>after the removal of Kaikavian literary language from public institutions in the 2nd half of 19th century, Kaikavian continues to be spoken and writers and poets continue to write in it, but the size of creation of literature becomes considerably smaller<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>however some of the best literary works in Croatia in 20th century were created in Kaikavian (literary) language, such as\u00a0\u201c<strong>Ballads of Petrica Kerempuh<\/strong>\u201d by Miroslav Krle\u017ea<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":4} -->\r\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>PRESENT<\/strong><\/h4>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>preservation of old Common Slavic words or closer sounding to them than Croatian like e.g.:<br \/><strong>Common Slavic<\/strong>: *ob\u00e9d\u044a, *sos\u00e9d\u044a, *s\u00eano, *t\u00ealo, *t\u00easto<br \/><strong>Kaikavian lang. <\/strong>: \u00a0obed, \u00a0 \u00a0 \u00a0sosed, \u00a0 \u00a0 seno, \u00a0 telo, \u00a0 testo\u00a0<br \/><strong>Croatian lang. <\/strong>: \u00a0 \u00a0 objed, \u00a0 \u00a0 susjed, \u00a0 sijeno, tijelo, tijesto<\/li>\r\n<li>today is spoken &amp; written in Croatia in Kaikavian region:<br \/>North Croatia, from Gorski Kotar in the West to Podravina in the East.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>also in some neighbouring areas over the rivers Mura and Drava in Hungary<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>written mostly by writers and poets<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian plays are present in theatres<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian folk songs are performed in public (e.g. pentatonic Medjimorje songs)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian literary language has got ISO 639-3 code\u00a0<strong>kjv\u00a0<\/strong>at the begin of 2015 <br \/><strong>Internet:<\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>this Portal of Kaikavian language, \u00a0<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>The\u00a0biggest Facebook page in Kaikavian dedicated to Kaikavian language &amp; culture\u00a0that is regional\u00a0&amp; avant-garde\u00a0is:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/Kajkavci\">http:\/\/www.facebook.com\/Kajkavci<\/a><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>A Facebook group with 4.000 members in Kaikavian vernacular of Medjimorje exists (January 2014) Medjimorje dialect has kept most of Kaikavian literary language: <a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/groups\/medimurski.recnik\">http:\/\/www.facebook.com\/groups\/medimurski.recnik<\/a><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>In general is Kaikavian underrepresented on the Internet<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>A scientific symposium is held every year in Krapina called &#8220;<strong>Kaikavian language, literature and culture through centuries<\/strong>&#8221; where historic and contemporary Kaikavian literature is discussed.<br \/><em><strong>But<\/strong><\/em>: Kaikavian is not equally present in public education and communication systems like Stokavian Croatian<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item --><!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>very little of Kaikavian literature is presented in public education system<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>children are not learning Kaikavian at elementary nor at high-school<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>current goal in public education for native Kaikavian speakers is to have basic understanding of e.g. only few songs written in their native vernacular, not to learn to write or speak Kaikavian nor to learn about Kaikavian literary language<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>Kaikavian is incorrectly\u00a0mentioned\u00a0in public education as dialect of Croatian language, which contradicts linguistic reality (since Croatian is defined as standard Croatian language based on Neo\u0161tokavian dialect, to which Kaikavian does not belong). Diverse Kaikavian cultural NGOs are working to correct this error.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:heading {\"level\":4} -->\r\n<h4 class=\"wp-block-heading\"><strong>FUTURE<\/strong><\/h4>\r\n<!-- \/wp:heading -->\r\n<ul>\r\n<li>A major campaign by Kaikavian Renaissance started in 2012 to revitalize and reintroduce Kaikavian language as an important asset for Cultural Diversity and as a vehicle of Kaikavian culture and tradition:\u00a0several ongoing projects initiated, more on the way.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p><strong>CHARACTERISTICS of KAIKAVIAN LANGUAGE<\/strong><\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Language self-name today is\u00a0<strong>Kajkavski<\/strong>. It went through few transitions from <em>Slovenski<\/em>\u00a0over <em>Horvatski<\/em>to todays <em>Kajkavski<\/em>(spelled like \u201ckhay-kavs-key\u201d)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>specific 3-accent system: <strong>short, circumflex, acute:<\/strong><strong>\u00a0\u030f<\/strong>, <strong>\u00a0\u00a0\u0311<\/strong>, <strong>\u00a0\u0303<\/strong> <sup>10<\/sup><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>accent is often on penultima, possible also on ultima: <strong>breg\u00f3v<\/strong>, <strong>nog\u00e1j<\/strong> <br \/><strong>Dialects<\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Iv\u0161i\u010d first proved unity of Kaikavian language in his work \u201cLanguage of Croatian Kaikavians\u201d<sup>10<\/sup>\u00a0describing\u00a0<strong>4 main Kaikavian dialect groups\u00a0<\/strong>based on Kaikavian fundamental accentuation.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>There is one more\u00a0Kaikavian dialect of Gorski Kotar, which had a slightly different development from the other four.\u00a0It\u00a0can be divided in at least 2 main groups (Eastern and Western Gorski Kotar). It has archaic Kaikavian features.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian has diphthongs: <strong>uo, oa, ie<\/strong>, .., unlike official Croatian and its dialects<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>alternation of phonemes <em><strong>k, g, h<\/strong>\u00a0<\/em>in the nominative plural, dative and locative cases<strong> does not occur<\/strong>: <br \/>Kai: <strong><em>ruoka<\/em><\/strong>\u2192 <strong><em>ruoki<\/em><\/strong>, <strong><em>noga<\/em><\/strong>\u2192 <strong><em>nogi<\/em><\/strong>, <strong><em>svrha<\/em><\/strong>\u2192 <strong><em>svrhi<br \/><\/em><\/strong>(Croat. <em>ruka<\/em>\u2192 <em>ruci<\/em>, <em>noga<\/em>\u2192 <em>nozi<\/em>, <em>svrha<\/em>\u2192 <em>svrsi<\/em>). In other words, phonemes<em>k, g, h<\/em>do not change into <em>c, z, s, <\/em>as they do in Croatian<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>this is because Kaikavian language (like Slovenian too) did <strong>not have<\/strong>\u00a0Second Slavic palatalisation, whereas todays standard Croatian (Neostokavian) had it.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>prothetic <em><strong>v<\/strong>&#8211;\u00a0<\/em>before <em>-u and<\/em>\u00a0<em>-o<\/em>:\u00a0<strong><em>vusnica<\/em><\/strong>, <strong><em>vugurek<\/em><\/strong>,\u00a0<strong><em>vuho<\/em><\/strong>, <strong><em>vulica<\/em><\/strong>, <strong><em>vu<\/em><\/strong>,\u00a0<strong><em>vogel<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>prothetic\u00a0<em><strong>j<\/strong>&#8211;<\/em>before vowel:\u00a0<strong><em>jogenj<\/em><\/strong>, <strong><em>joko<\/em><\/strong>, <strong>J<em>ana<\/em><\/strong>, <strong><em>jembrelo<\/em><\/strong>, <strong><em>J<\/em><em>ambrovi\u010d<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>No soft\u00a0<strong><em>\u0107\u00a0<\/em><\/strong>nor hard\u00a0<em>\u010d\u00a0<\/em>but only middle hard <strong><em>\u010d<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Plural masculine in nominative case has short\u00a0sufix\u00a0<strong>&#8211;<em>i<\/em>:\u00a0<em>obloki<\/em><\/strong>, <strong><em>brodi<\/em><\/strong>, <strong><em>kabli<\/em><\/strong>; unlike longer sufix-<em>ovi<\/em> in Croatian\/Serbian\/MonteNegrin\/Bosnian<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Only one future tense, like in Slovenian and West-Slavic languages:\u00a0<em>ja\u00a0<strong>bu(de)m delal<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Active verbal adjective in singular masculine in the 1st and 3rd person ends with <strong><em>-l\u00a0<\/em><\/strong>unlike standard Croatian <em>-o<\/em>.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>kai:\u00a0<em><strong>ja sem delal\u00a0<\/strong><\/em>vs<em> C<\/em>ro:\u00a0<em>ja sam radio<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Suffix for forming comparative and superlative adjectives is <em>&#8211;<strong>\u0161i<\/strong>\/a\/e<\/em>: lep, lep<strong><em>\u0161i<\/em><\/strong>, najlep<strong><em>\u0161i<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Diminutive sufix for masculine singular is mostly\u00a0<strong><em>-ek<\/em><\/strong>or <em><strong>-ec<\/strong><\/em>, (plural <em><strong>-eki<\/strong><\/em>,<em><strong>-eci<\/strong><\/em>) unlike uniform Croatian (Stokavian) <em>-i\u0107<\/em>.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li><strong>Supine\u00a0<\/strong>with verb of motion:<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li><em>idi spat<\/em>= <strong>supine.<\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li><em>Lepo <\/em><em>mi je dremati<\/em>\u00a0= <strong>infinitive.<br \/>vs <\/strong>no supine in Croatian<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item --><!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>No vocative case\u00a0(same as nominative) \u2192\u00a0no palatalisation in declension:\u00a0<em><strong>vuok idi v kraj<\/strong>&#8211;<\/em>as opposed to Croatian<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Plural in masculine genitive case has sufix <strong><em>-ov<\/em>:\u00a0<\/strong><em>de\u010dec<strong>ov<\/strong>, \u010duon<strong>ov<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Plural in genitive case looses sufix:\u00a0<em>leta \u2192 <strong>let<\/strong>, krave \u2192 <strong>krav<\/strong>; sela \u2192 <strong>sel<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Preserved distinction between dative, locative and instrumental cases<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>DLI-distinction: D <em>k \u017een<strong>a<\/strong>m<\/em>, L <em>pri \u017een<strong>ah<\/strong><\/em>, I <em>z \u017een<strong>ami<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Plural 2nd person imperative has often sufix \u00a0<strong>\u2013ete:\u00a0<\/strong><em>bud<\/em><strong><em>ete<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Same sufix in acusative case for living creatures and things:\u00a0<em>imam rad Kneza Ljudevit<strong>a<\/strong>, ima\u0161 hamr<strong>a<\/strong>?<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian has, like German and French, and unlike standard Croatian, open\u00a0<strong><em>e<\/em><\/strong>: \u00a0e.g.\u00a0<em><strong>ve<\/strong>, <strong>vezda<\/strong>,\u00a0<strong>sedem<\/strong>,\u00a0<strong>devet<\/strong>,\u00a0<strong>deset<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Thus Kaikavian\u00a0has at least two\u00a0<strong>e\u00a0<\/strong>vowels<strong>, <\/strong>closed and open e, where open <strong>e<\/strong>can have more variations of\u00a0openness<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>most variations of open exist in Kaikaivan Medjimorye dialect<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Syllabic\u00a0<em>\/<strong>r<\/strong>\/<\/em>is written in Kaikavian literary langauge and today still spoken as\u00a0<strong><em>-er<\/em>:\u00a0<\/strong><em><strong>cvertje<\/strong>, <strong>\u010derni<\/strong>, <strong>\u010derleni, tern-ac<\/strong><\/em><!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Not in all dialects though due to glottophagy<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>In Kaikavian, language merger of <em>yers<\/em>\u00a0into <em>schwa<\/em>-like sound became <strong>-e<\/strong>,\u00a0whereas in\u00a0Stokavian it became\u00a0<strong><em>-a-<\/em>:\u00a0<\/strong><!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li><em>Kai: d<strong>e<\/strong>n<strong>e<\/strong>s, v<strong>e<\/strong>t<strong>e<\/strong>r, p<strong>e<\/strong>k<strong>e<\/strong>l<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Croatian\/bhs lang:\u00a0<em>danas, vjetar, pakao<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Preserved Proto-Slavic consonant group<em>\u00a0<strong>*\u010dr-:\u00a0\u010dre\u0161nja<\/strong><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Open <strong>-e\u00a0<\/strong>in Proto-Slavic sufix\u00a0<strong>-me:\u00a0<\/strong><em>ide<strong>me<\/strong>, o\u010de<strong>me<\/strong>, \u017eive<strong>me<\/strong><\/em>\u00a0instead of suffix <em>\u2013mo<\/em>.<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Connection wih West-Slavic languages (e.g. Slovak)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Preserved Proto-Slavic form <strong>*\u0161\u010d: <\/strong><em>pu<\/em><strong><em>\u0161\u010d<\/em><\/strong><em>a<\/em><em>, <strong>\u0161\u010d<\/strong>ukati<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Proto-Slavic forms\u00a0<strong>*stj<\/strong>i <strong>*skj\u00a0<\/strong>manifest as \u00a0<strong>-\u0161\u010d:\u00a0<\/strong><em>pro<strong>\u0161\u010d<\/strong>enje,\u00a0klje<strong>\u0161\u010d<\/strong>a, pi<strong>\u0161\u010d<\/strong>alka, pu<strong>\u0161\u010d<\/strong>ati,\u00a0i<strong>\u0161\u010de<\/strong>m, tr<strong>e\u0161\u010d<\/strong>e\u00a0<\/em>(from <em>treska<\/em>)-&gt; like in oldest Church Slavonic manuscript Kiev Misal<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Secondary Proto-Slavic group st\u0259j\u00a0is <strong>-stj:\u00a0<\/strong><em>li<strong>stj<\/strong>\u00e9,\u00a0ko<strong>stj<\/strong>\u00fa, sme<strong>tj<\/strong>\u00e9<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Secondary Proto-Slavic\u00a0zd\u0259j\u00a0is <em>&#8211;<strong>zdj<\/strong><\/em>:\u00a0<em>grozdje<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Palatal <strong><em>rj<\/em><\/strong>: <em>zo<strong>rj<\/strong>a, mo<strong>rj<\/strong>e,\u00a0<\/em><em>\u0161ka<strong>rj<\/strong>e\/\u0161koar(i)je<\/em>, <em>odgova<strong>rj<\/strong>ati<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Another important distinction from Croatian standard language is that Kaikavian is <strong>neither\u00a0\u201cekavian&#8221; nor &#8220;ijekavian&#8221;, nor &#8220;ikavian&#8221; language<\/strong>. This classification \u00a0is valid for languages of Neostokavian group, to which Kaikavian does not belong, but standard Croatian does, so it can not be used for Kaikavian language nor for Kaikavian dialects.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian has 4 reflexes\u00a0of Slavic <strong>y<\/strong><em><strong>at (\u011b)<\/strong><\/em> : <strong><em>e, ie, ei, (i):<\/em><\/strong><!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>e.g.\u00a0<em><strong>brieg<\/strong>, <strong>breg<\/strong>, <strong>breig<\/strong>, (brig)<sup><a href=\"#footnote_28_2587\" id=\"identifier_32_2587\" class=\"footnote-link footnote-identifier-link\" title=\"Ikaivan dialect of Kaikavian language has reflex of yat in &ldquo;i&rdquo; and is spoken around \u017dumberk and Sutla in Zagorje. It is an authentic Kajkavian dialect and it was Kaikavian or in contact with it before its speakers settled down in the area they inhabit today. If they were not Kaikavian speakers, in their speech we would find at least traces of &Scaron;tokavian or \u010cakavian accents. But there are no such traces, as already Iv&scaron;i\u010d showed, they have only Kaikavian accents (except the newer &Scaron;tokavian accents which are results of Stokavization in the last 100 years).Sources:&nbsp;http:\/\/hr.metapedia.org\/wiki\/Kajkavska_ikavica,and&nbsp;Jozi\u010d, Vir\u010d,&nbsp;2009:&nbsp;Kajkavski ikavski govor Hrebine i kajkavski ekavski govor Kupljenova &ndash; Fonolo&scaron;ke usporednice, Filologija, No. 53. link &amp; summary in English, full article in Croatian\">28<\/a><\/sup><\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>In Kaikavian, same word can have different <strong>yat<\/strong> reflexes in different cases (<em>d<strong>ie<\/strong>te -&gt; d<strong>e<\/strong>teta !) <\/em>which makes Stokavian distinction <em>ekavian\/yekavian<\/em>\u00a0inapplicable for Kaikavian language. <br \/>Such distinction shows only that the linguists (mostly from ex-YU area) who use it, are not familiar with Kaikavian language.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian language does not belong to (Neo-)Stokavian group of languages (like Bosnian, Serbian, Croatian). It forms a distinct dialectal group different from Stokavian. More similar to Slovenian &amp; West-Slavic languages, with which it shares its early development.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Dialects spoken in Slovenia in neighbouring regions\u00a0<em>Prekmurje, Prlekija, Porabje and Pod\u010detrtek <\/em>were originaly Kaikavian<em> and\u00a0<\/em>are still similar to Kaikavian language, since they developed either in or in close contact with Kaikavian region till the end of 18th century.<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>High degree of word borrowing from German and to a lesser degree from Hungarian and Latin.<!-- wp:list -->\r\n<ul><!-- wp:list-item -->\r\n<li>Examples for German loanwords: <strong><em>fla\u0161a<\/em><\/strong>(Flasche), <strong><em>cukor<\/em><\/strong>(Zucker), <em><strong>hamer<\/strong>\u00a0<\/em>(Hammer), <strong><em>tancati<\/em><\/strong>(tanzen), <em><strong>feringe<\/strong>\u00a0<\/em>(Vorh\u00e4nge), <strong><em>\u0161tienge<\/em><\/strong>(Stiege), <strong><em>cug<\/em><\/strong>(Zug), <strong><em>\u0161pancirati<\/em><\/strong>(spazieren), <strong><em>vanjku\u0161<\/em><\/strong>(Wangenkissen), <strong><em>\u0161tamperlin<\/em><\/strong>(Stamperl), <strong><em>kukarlin<\/em><\/strong>(Guckerle), <strong><em>ku\u0161nuti<\/em><\/strong>(k\u00fcssen), <strong><em>nor<\/em><\/strong>(Narr), <strong><em>farof<\/em><\/strong>(Pfarrhof), <strong><em>cirkva<\/em><\/strong>(Kirche), <strong><em>me\u0161a<\/em><\/strong>(Messe)<\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Some Hungarian loanwords: <em><strong>harmica<\/strong>, <strong>pelda<\/strong>, <strong>jezero<\/strong><\/em>(1000), <em><strong>kin\u010d<\/strong>\/iti<\/em>, <strong><em>tovari\u0161<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Latin: <em><strong>cinku\u0161<\/strong>, <strong>plebanu\u0161<\/strong>, <strong>petro\u017eil<\/strong>, <strong>ba\u017eulek<\/strong>(Basil)<\/em><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list --><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item -->\r\n\r\n<!-- wp:list-item -->\r\n<li>Kaikavian has a huge word pool that we cannot present here in its entirety: <em><strong>naj\u017ee, pelnica, vre, vezda, komaj, tijam, stopram, za\u2018ran, zorja, zutra, den, pond\u00e9ljek, torek, srieda, \u010detertek, petek, sub\u00f3ta, ned\u00e9lja, ober \u010dudaj cvetja ve\u010dni okrepi \u017eivlenja<\/strong><\/em><strong>, <em>pozoj, husta<\/em><\/strong><\/li>\r\n<!-- \/wp:list-item --><\/ul>\r\n<!-- \/wp:list -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p><a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/iste-karakteristike-kajkavskoga-jezika-i-zahodno-slavenskeh-jezikov\">Here are some characteristics that are the same in Kaikavian and Western-Slavic languages like Slovak or Czech<\/a>.<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:paragraph -->\r\n<p>We would to thank from our heart (<em>serdce<\/em>) to the people who most contributed to the living Kaikavian word:\u00a0all\u00a0<strong>Bednjanci, Zagorci, Gorani, Turopoljci, Prigorci, Podravci, Medjimorci, Vara\u017edinci, Jaska, Samoborci, Vivodinski kraj, Moslavina, Posavci, Zagrep\u010danci, Kaikavian over Mura in Hungary<\/strong>and to all others who work through their talking and writing in everyday life on the progress of Kaikavian here and now &#8211; keep it doing!<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- wp:separator --><hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/><!-- \/wp:separator -->\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<!-- \/wp:paragraph --><ol class=\"footnotes\"><li id=\"footnote_1_2587\" class=\"footnote\"><strong>Willem Vermeer 2009: <a href=\"http:\/\/www.hum2.leidenuniv.nl\/pdf\/S%26R\/publicaties\/vermeer_1983_Rise%26Fall_Kajkavian_vowel_system.pdf\">The rise and fall of the kaikavian vowel system<\/a>:\u00a0\u201c<em>Kajkavian must have become identifiable as separate dialect at a remarkably early moment.<\/em><\/strong><em>\u201d<\/em>Pazka editora: Sljeduju\u010da korespondencija s gosponom Vermeerom je pokazala da je predhodnik dene\u0161njega Kajkavskega bil distinktiven od govori nasljeduvani prek dene\u0161njega Slovenskega, \u010cakavskega i \u0160tokavskoga vre okoli 900. leta<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_1_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_2_2587\" class=\"footnote\"><strong>Imena vulic na Kajkavskomu knji\u017eevnomu jeziku v Zagrebu<\/strong>, z doba gda i\u0161\u010de neje bilo dene\u0161njega novega \u0161tokavskoga jezika v Zagrebu i Kajkavski dr\u017eavi. Kajkavska imena su nad imenom v Nem\u0161komu jeziku, kaj ka\u017ee na\u00a0visok\u0161i status Kajkavskoga jezika:\u00a0<a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:Kajkavian_Croatian_street_signs_in_Zagreb\">https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:Kajkavian_Croatian_street_signs_in_Zagreb<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_2_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_3_2587\" class=\"footnote\"><strong>Stjepan Iv\u0161i\u0107<\/strong>\u00a01936: JAZU, Zagreb,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.goodreads.com\/book\/show\/16076700-jezik-hrvata-kajkavaca\">Jezik Hrvata Kajkavaca<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_3_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_7_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_17_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_4_2587\" class=\"footnote\"><strong>Josip Sili\u0107<\/strong>\u00a01998<strong><em>:\u00a0<a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Josip_Sili%C4%87_Horvatski-standardni-jezik-i-horvatska-nare%C4%8Dja.pdf\">Hrvatski standardni jezik i hrvatska narje\u010dja<\/a> &#8211; <\/em><\/strong><em>na Kajkavskomu jeziku, Original: <\/em><em>KOLO, Godi\u0161te VIII, br. 4, zima 1998<\/em><em><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_4_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_6_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_5_2587\" class=\"footnote\"><strong>Inoslav Be\u0161ker <\/strong>2015: <a href=\"http:\/\/www.jutarnji.hr\/kajkavski-je-knjizevni-jezik--a-ne-dijalekt\/1306916\/\">Kajkavski je knji\u017eevni jezik, a ne dijalekt<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_5_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_6_2587\" class=\"footnote\"><strong>Radoslav Kati\u010di\u0107\u00a0<\/strong>1992: Novi jezikoslovni ogledi, \u0160kolska knjiga, 2. dop. izdanje, Zagreb, p 89: \u201c<em>Podru\u010dje mu (\u0161tokavskomu standardu) nije obuhva\u010dalo sjeverozapadne krajeve u kojima se upotrebljavao kajkavski standardni jezik.<\/em>\u201c<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_8_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_7_2587\" class=\"footnote\"><strong>Mario Jembrih\u00a0<\/strong>2015: <a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/15542025\/ZAKAJ_SME_DOBILI_MEDNARODNI_ISO_KOD_KJV_ZA_KAJKAVSKI_KNJI%C5%BDEVNI_JEZIK_\">ZAKAJ SME DOBILI MEDNARODNEGA ISO KODA ZA <strong>K<\/strong>A<strong>J<\/strong>KA<strong>V<\/strong>SKI KNJI\u017dEVNI JEZIK<\/a>. 14. Navu\u010dno skupshajanje \u201cKajkavski jezik, knji\u017eevnost i kultura \u010dez stoletja\u201d, Krapina.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_9_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_8_2587\" class=\"footnote\"><strong>Hrvatski ban Josip \u0160ok\u010devi\u010d <\/strong>(zbornik radova) 2000. Zagreb \u2013 Vinkovci. 122-123.:<strong>\u00a0<a href=\"http:\/\/ihjj.hr\/iz-povijesti\/clanak-lviii-o-narodnom-jeziku\/36\/\">\u010clanak LVIII o narodnom jeziku<\/a>,<\/strong>1861: \u201c1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izklju\u010divo slu\u017ebeni jezik u svih strukah javnoga \u017eivota\u201d<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_10_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_9_2587\" class=\"footnote\"><strong>Kre\u0161imir Filipec\u00a0<\/strong>2010: <a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/81200\">Drvena crkva u Loboru \u2013 najstarija frana\u010dka misionarska crkva u sjevernoj Hrvatskoj<\/a>.<br \/>pazka editora: Filipec govori o naseljevanju Panonskeh Slavenov do konca 6. stoletja\u00a0v dene\u0161njem kajkavskem govornem podru\u010dju. To se bu kesne\u0161e imenuvalo\u00a0Slovenje\/Slovenski orsag i stopran\u00a0od 18. stoletja Horvatska \u2013 gda su Kajkavci postali (kajkavski) H<strong>o<\/strong>rvati. Hrvati su se tu kratko pojavili stopran v 10. stoletju \u2013 lestor\u00a0da bi sami taki bili pokoreni od Vugrinov.\u00a0S tem se sla\u017eu i drugi zviri.\u00a0\u017deljko\u00a0Tomi\u010di\u0107\u00a0isto ve\u010d ne govori o \u201cHrvatom\u201d v Dolnji Panoniji kneza Ljudevita. Zna\u010di da\u00a0predi 10. stoletja\u00a0nemreme govoriti o \u201cPanonski Hrvatski\u201d,\u00a0no prav ta fantazija\u00a0se i\u0161\u010de vu\u010di\u00a0v hrvatskem edukacijskem sistemu \u2013 temeljnem i srednjem \u0161kolam i na vnogem akademskem institucijam. Na\u017ealost. To je i\u0161\u010de jen \u201cArmutszeugnis\u201d hrvatskega edukacijskega sistema \u2013 teri nikak da se dr\u017ei\u00a0vrede\u010deh svetskeh navu\u010dneh standardov.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_11_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_10_2587\" class=\"footnote\"><strong>Lewis, \u0160tebih\u00a0<\/strong>2004: <a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/file\/14528\">Nazivi za vrste rije\u010di u hrvatskome kajkavskome knji\u017eevnom jeziku<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_12_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_11_2587\" class=\"footnote\"><strong>Gerhard Neweklovsky<\/strong>\u00a02006: Die s\u00fcdslawische Region \/ The South-Slavic area, Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of language and society, Vol. 3, 2nd edition, Editor Ulrich Ammon, 2006. URL:\u00a0<a href=\"http:\/\/books.google.hr\/books?id=LMZm0w0k1c4C&amp;pg=PA1824&amp;source=gbs_toc_r&amp;cad=4#v=onepage&amp;q&amp;f=false\">http:\/\/books.google.hr\/books? id=LMZm0w0k1c4C&amp;pg=PA1824&amp;source=gbs_toc_r&amp;cad=4#v=onepage&amp;q&amp;f=false<\/a>. Autor govori i o klasifikaciji nove\u0161tokavskega jezika kak balkanskega jezika, pripadaju\u010deg Balkansprachbund-u.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_13_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_18_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_12_2587\" class=\"footnote\"><strong>Milan Mihaljevi\u0107\u00a0<\/strong>2002: Slavenska poredbena gramatika, 1. del. \u0160kolska knjiga, Zagreb. Negativna pelda kak se dela na negiranju Kajkavskoga jezika prek dr\u017eavnih institucij, a protu navu\u010dnih standardov<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_14_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_13_2587\" class=\"footnote\"><strong>Josip Hamm <\/strong>1952<strong>:<\/strong>\u00a0<a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/index.php?id_clanak_jezik=20945&amp;show=clanak\">Glose u Radonovoj bibliji<\/a>, Slovo: \u010dasopis Staroslavenskoga instituta, No.1, Rujen 1952;<br \/>Pazka editora: O Radonovi Bibliji se poveda i na <a href=\"http:\/\/hr.wikipedia.org\/wiki\/Duh,_biskup#Zasluge_biskupa_Duha\">hr-wikipediji<\/a>, no nekorektno (\u010dega je hr-wikipedija preve\u010d pona, ne der\u017ei se internacionalneh akademskih standardov) se govori da bi Radonova Biblija bila pervi spomenik Hrvatskoga (=\u0161tokavskoga) jezika, a gda je i\u0161\u010de Hamm dokazal da je to pervi pisani dokument Kajkavskega jezika, i \u010de zname da je v Zagrebu do konca 19. stoletja kontinuirano autenti\u010dni jezik bil Kajkavski, uonda je ta terdnja odprilike ozbiljna kuliko i terdnja da je Radonovu bibliju napisal Njego\u0161.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_15_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_14_2587\" class=\"footnote\"><strong>Be\u010dki sporazum<\/strong> 1850: Tri predstavnika z Horvatske (jen feudalec \u2013 Kukuljevi\u010d, i dva reprezentanta gra\u0111anstva \u2013 Ma\u017eurani\u010d i vlah Demeter) su podpisali skup s izaslanikom Slovenije i Srbije (Vukom Kara\u0111i\u010dom), bez da bi se gledele pravice Kajkavcov, da bu temelj novega srbsko-horvatskoga jezika \u201cju\u017eno narie\u010dje\u201d (isto\u010dnohercegova\u010dko), i da se vut\u2019 jezik nebudu me\u0161ala druga narie\u010dja.<br \/>Tak je v Severnu Horvatsku, potlem Latinskoga i Nem\u0161koga pak dopeljani jeden stranjski jezik, no ov put zvun zah\u00f3dno-evropske tradicije. V Slavoniji je postojalo \u0161tokavsko narje\u010dje, al i to je bilo druga\u010dko od isto\u010dnoherc. \u2013 bilo je ikavsko.\u00a0Tega sporazuma je v delo sprevel\u00a0deklarirani velkosrbin \u0110uro Dani\u010di\u010d \u0161teri je dobil\u00a0zada\u010du od JAZU\/HAZU naj napi\u0161e prvi srbsko-hrvatski rie\u010dnik, kaj je i napravil a v njega ni rie\u010di Kajkavske ni vzel. Potlem su i\u0161\u010de Horvatski Vukovci druge spodobnosti z Kajkavskim meknuli z novega \u0161tokavskoga jezika. Rie\u010di \u0161tere su jim falile su posu\u0111ivali z Ruskoga i \u010ce\u0161koga. Razlog za posu\u0111ivanje je bil tie kaj je \u0160tokavski \u00a0nie bil zevsema funkcionalni jezik kak Kajkavski, kajti\u00a0mu je v puno domen kak v poslu, medicini, navukaj, filozofiji i umetnosti falilo rie\u010d i terminov zarad nepostojanja tradicije na tem podru\u010djom.<br \/>Zvir:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vienna_Literary_Agreement\">http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vienna_Literary_Agreement<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_16_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_15_2587\" class=\"footnote\">Street sings in Kaikavian literary language in Zagreb from times when there was no todays official Stokavian Croatian language in Zagreb and Kaikavian land: <a href=\"https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:Kajkavian_Croatian_street_signs_in_Zagreb\">https:\/\/commons.wikimedia.org\/wiki\/Category:Kajkavian_Croatian_street_signs_in_Zagreb<\/a><br \/>Please note that <em>v-<\/em>in <em>vulica<\/em>is prothetic v-, as you can see above under characteristics of Kaikavian language. Prothetic <em>v-<\/em>\u00a0is\u00a0typical for Kaikavian language and all of its dialects. Neither todays official Slovene nor Croatian have\u00a0prothetic <em>v-<\/em>. Names in Kaikavian language on street-sign were positioned above names in German language, which shows the higher status of Kaikavian language. Obviously Kaikavian langauge had much better status in Austro-Hungarian Empire than in later Yugoslavia and todays Croatia.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_19_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_16_2587\" class=\"footnote\"><strong>Willem\u00a0Vermeer\u00a0<\/strong>2009<strong>: <\/strong><a href=\"http:\/\/www.hum2.leidenuniv.nl\/pdf\/S%26R\/publicaties\/vermeer_1983_Rise%26Fall_Kajkavian_vowel_system.pdf\">The rise and fall of the kaikavian vowel system<\/a>:<strong>\u201c<em>Kajkavian must have become identifiable as separate dialect at a remarkably early moment.\u201d <\/em><\/strong>Site\u2019s editor comment: Further correspondence with Mr. Vermeer revealed that the predecessor of todays Kaikavian was distinguishable from the dialects continued by Slovenian, Cakavian and Stokavian around 900 CE +\/-50.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_20_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_17_2587\" class=\"footnote\"><strong>Kre\u0161imir Filipec\u00a0<\/strong>2010:\u00a0<a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/81200?lang=en\">Drvena crkva u Loboru \u2013 najstarija frana\u010dka misionarska crkva u sjevernoj Hrvatskoj<\/a>.\u00a0Site-editor\u2019s comment:\u00a0<em>Settlement of Pannonian Slavs in todays Kaikavian speaking area in 6th ct. It is archeologically and historically proven that at that time there were no Croats, who appeared in then-Kaikavian state in 10th ct. \u2013 only to be soon conquered by Hungarians themselves. Also other sources agree. \u017deljko Tomi\u010di\u0107 does not speak either anymore about \u201cCroats\u201d in orince Ljudevit\u2019s Pannonia Inferior. Consequently we can not speak of \u201cPannonian Croatia\u201d before 10th ct. Yet this fantasy-term is taught in Croatian primary and secondary educational system, and still at many academic institutions. After 10th ct. we know that Kaikavian kingdom was called Slovenje or Slovenski orsag &#8211; see footnote 12) below<\/em><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_21_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_18_2587\" class=\"footnote\"><strong>Josip Sili\u0107\u00a0<\/strong>1998<strong>: <\/strong><a href=\"https:\/\/www.zvirek.net\/Kajkavskijezik\/wp-content\/uploads\/Josip_Sili%C4%87_Horvatski-standardni-jezik-i-horvatska-nare%C4%8Dja.pdf\">Hrvatski standardni jezik i hrvatska narje\u010dja<\/a>\u00a0(<em>translated into\u00a0Kaikavian language.\u00a0Original: <\/em>KOLO, Godi\u0161te VIII, No 4, zima 1998<em>)<\/em><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_22_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_19_2587\" class=\"footnote\"><strong>Inoslav Be\u0161ker <\/strong>2015: <a href=\"http:\/\/www.jutarnji.hr\/kajkavski-je-knjizevni-jezik--a-ne-dijalekt\/1306916\/\">Kajkavski je knji\u017eevni jezik, a ne dijalekt<\/a>\u00a0(<em>Kaikaivan is literary language, and not a dialect<\/em><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_23_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_20_2587\" class=\"footnote\"><strong>Croatian Parliament,<\/strong><strong>\u00a0<a href=\"http:\/\/ihjj.hr\/iz-povijesti\/clanak-lviii-o-narodnom-jeziku\/36\/\">\u010clanak LVIII o narodnom jeziku<\/a>, 1861<\/strong>: \u201c1. Jezik jugoslavenski trojedne kraljevine izjavljuje se ovim za savkoliki obseg trojedne kraljevine za jedino i izklju\u010divo slu\u017ebeni jezik u svih strukah javnoga \u017eivota\u201d <br \/><strong>English<\/strong>: \u201cYugoslovene language of the united threepart kingdom is hereby proclaimed for for the whole area of the united threepart kingdom as one and only official language in all disciplines of public life\u201d. In \u201c<strong>Hrvatski ban Josip \u0160ok\u010devi\u010d (zbornik radova)\u201d 2000. <\/strong>Zagreb \u2013 Vinkovci. p122-123.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_24_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_21_2587\" class=\"footnote\"><strong>Radoslav Kati\u010di\u0107\u00a0<\/strong>1992: Novi jezikoslovni ogledi, \u0160kolska knjiga, 2. dop. izdanje, Zagreb, p. 89: \u201c<em>Podru\u010dje mu (\u0161tokavskomu standardu) nije obuhva\u010dalo sjeverozapadne krajeve u kojima se upotrebljavao kajkavski standardni jezik.<\/em>\u201d <br \/>in English: <em>\u201cIts area (of Stokavian standard language) did not include the north-western parts, where standard Kaikavian language was used<\/em>\u201c.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_25_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_22_2587\" class=\"footnote\"><strong>Lewis, \u0160tebih<\/strong>\u00a02004:\u00a0<a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/index.php?show=clanak&amp;id_clanak_jezik=14530\">Nazivi za vrste rije\u010di u hrvatskome kajkavskome Knj\u017eevnom jeziku<\/a>(<em>link &amp; summary in German, full article in Croatian<\/em><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_26_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_23_2587\" class=\"footnote\"><strong>Willem\u00a0Vermeer\u00a0<\/strong>2009<strong>: <\/strong><a href=\"http:\/\/www.hum2.leidenuniv.nl\/pdf\/S%26R\/publicaties\/vermeer_1983_Rise%26Fall_Kajkavian_vowel_system.pdf\">The rise and fall of the kaikavian vowel system<\/a>:<strong>\u201c<em>Kajkavian must have become identifiable as separate dialect at a remarkably early moment.\u201d <\/em><\/strong>Site\u2019s editor comment: Further\u00a0correspondence\u00a0with Mr. Vermeer\u00a0revealed that the predecessor of todays Kaikavian was distinguishable\u00a0from the dialects continued by Slovenian, Cakavian and Stokavian around 900\u00a0CE\u00a0+\/-50<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_27_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_24_2587\" class=\"footnote\"><strong>Stanko Andri\u0107, Croatian Institute of History: <a href=\"http:\/\/hipsb.hr\/en\/slavonija\/\">Slavonija<\/a>. <\/strong>About Kaikavian kingdom Sclavonia(<em>Slovenski orsag or Slovenje<\/em>) as successor of\u00a0Prince Ljudevit\u2019s state.\u00a0In Croatian.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_28_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_25_2587\" class=\"footnote\"><strong>\u00a0<\/strong><strong>Gerhard Neweklovsky<\/strong>\u00a02006: Die s\u00fcdslawische Region \/ The South-Slavic area, Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of language and society, Vol. 3, 2nd edition, Ed. Ulrich Ammon, 2006. URL:\u00a0<a href=\"http:\/\/books.google.hr\/books?id=LMZm0w0k1c4C&amp;pg=PA1824&amp;source=gbs_toc_r&amp;cad=4#v=onepage&amp;q&amp;f=false\">http:\/\/books.google.hr\/books?id=LMZm0w0k1c4C&amp;pg=PA1824&amp;source=gbs_toc_r&amp;cad=4#v=onepage&amp;q&amp;f=false <\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_29_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_26_2587\" class=\"footnote\"><strong>Josip Hamm <\/strong>1952<strong>:<\/strong>\u00a0<a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/index.php?show=clanak&amp;id_clanak_jezik=21355\">Glose u Radonovoj bibliji<\/a>, Slovo: \u010dasopis Staroslavenskoga instituta, No.1, Septermber 1952; (<em>link &amp; summary in French, full article in Croatian<\/em>) There is a text about Rado\u2019s Bible on <a href=\"http:\/\/hr.wikipedia.org\/wiki\/Duh,_biskup#Zasluge_biskupa_Duha\">Croatian Wikipedia<\/a>, but incorrect\/inconsistent\u00a0(which appears to be a common rule for Croatian Wikipedia, not keeping international academic standards), it says that Rado\u2019s Bible would be 1st source of Croatian language. On the other side it implies\u00a0under Croatian language the standard Croatian Neo-\u0160tokavian language, so this statement negates itself, because glosses are in Kaikavian language as shown by J. Hamm, and knowing that in Zagreb until the mid of 19th century Kaikavian was\u00a0the common language (1450-1860 Kaikavian literary language), then this statement on Wikipedia is as serious as stating that Rado\u2019s bible was written by Montenegrinian Njego\u0161.<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_30_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_27_2587\" class=\"footnote\"><strong>Vienna Literary agreement<\/strong>\u00a01850: Three representatives from Croatia (aristocrat \u2013 Kukuljevi\u010d and two representatives of <em>bourgeoisie<\/em>\u2013 Ma\u017eurani\u010d and <em>Vlach<\/em>Demeter who actively disliked Kaikavian) signed with representative of Slovenia and Serbia (Vuk Karad\u017ei\u010d), ignoring the right of Kaikavians on their own\u00a0language,\u00a0an agreement \u00a0that the <strong>\u201csouthern dialect\u201d \u2013 Neo-\u0160tokavian dialect from east Herzegovina in Bosnia \u2013 will be the new common Croato-Serbian language<\/strong>, and that<strong>in this language no other languages will be mixed<\/strong>(like Kaikavian or \u010cakavian). Thus in Kaikavian <em>Horvatska<\/em>\u00a0\u2013 North Croatia today \u2013 after Latin and German a new\u00a0language\u00a0was introduced, but this time imported from outside of Western European tradition to which Kaikavians belonged for more than 1000 years. This agreement from Vienna was put into reality by declared Serbian nationalist \u0110uro Dani\u010di\u010d, who was invited\u00a0by Yugoslavian Academy of Science and Arts in Zagreb (JAZU, now HAZU) to create first Croat or Serbian dictionary, which \u0110uro did. \u00a0He did not include Kaikavian words in it. Being ignorant of Kaikavian, he falsely thought that Kaikavian language belongs to\u00a0Slovene. So-called \u201cCroatian Vukovians\u201d, followers of Vuk Karad\u017ei\u010d in Croatia further \u201crefined\u201d the new Croatian or Serbian language (as stated above, basically Montenegrin\/East-Herzegovinian vernacular) and brought it closer in tune with Vuk Karad\u017ei\u010d\u2019 ideas. Terms that were missing were\u00a0borrowed from\u00a0Russian\u00a0or Czech. The reason for active word-borrowing\u00a0was\u00a0because Neo-\u0160tokavian was not yet fully developed language like Kaikavian, and it missed words in many domains like medicine, business, sciences, philosophy and arts because of no such existing tradition in these domains \u2013 they\u00a0simply did not develop in this predominantly rural\u00a0society.Source:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vienna_Literary_Agreement\">http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Vienna_Literary_Agreement<\/a><span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_31_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><li id=\"footnote_28_2587\" class=\"footnote\"><strong>Ikaivan dialect <\/strong>of Kaikavian language has reflex of yat in \u201ci\u201d and is spoken around \u017dumberk and Sutla in Zagorje. It is an authentic Kajkavian dialect and it was Kaikavian or in contact with it before its speakers settled down in the area they inhabit today. If they were not Kaikavian speakers, in their speech we would find at least traces of \u0160tokavian or \u010cakavian accents. But there are no such traces, as already Iv\u0161i\u010d showed, they have only Kaikavian accents (except the newer \u0160tokavian accents which are results of Stokavization in the last 100 years).<br \/>Sources:\u00a0<a href=\"http:\/\/hr.metapedia.org\/wiki\/Kajkavska_ikavica\">http:\/\/hr.metapedia.org\/wiki\/Kajkavska_ikavica<\/a>,<br \/>and\u00a0<strong>Jozi\u010d, Vir\u010d,\u00a0<\/strong>2009:\u00a0<a href=\"http:\/\/hrcak.srce.hr\/index.php?show=clanak&amp;id_clanak_jezik=69097\">Kajkavski ikavski govor Hrebine i kajkavski ekavski govor Kupljenova \u2013 Fonolo\u0161ke usporednice<\/a>, Filologija, No. 53. link &amp; summary in English, full article in Croatian<span class=\"footnote-back-link-wrapper\"> [<a href=\"#identifier_32_2587\" class=\"footnote-link footnote-back-link\">&#8617;<\/a>]<\/span><\/li><\/ol>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>So called &#8220;Kaikavian&#8221; language is a Central European, Slavic language.Its written and spoken tradition goes back to medieval &#8220;Kaikavian&#8221; state originally called Slovenian country with its capital Zagreb. Slovenie or Windischland, Tothorszag vs Horvatistan, Croatia or Horvatorzag. Today Kaikavian folks sadly suffer under Croatian yoke and its Slavic, Central European identity and language are vanishing due to aggressive croatisation and balkanisation that go hand in hand. &nbsp; Kaikavian is the original language of Zagreb and the Kaikavian region around it Kaikavian was the standard literary language in the whole area of Zagreb bishopric until the mid of 19th century If you speak Kaikavian in Zagreb today, most people will not understand what you are saying, and will ask if you are from Slovenia Kaikavian\u00a0literary language is recognized under ISO 639-3 language code kjv, and there is much literature dated from 16th ct. in Central European national libraries written\u00a0in kjv. Glottolog entry by respected international linguists for Kaikavian language is here Kaikavians started to learn todays official language of Croatia some 150 years ago. Since then much damage was done and is still being done to their language today by Croatian institutions Term &#8220;Kaikavian&#8221; has been coined by Serbo-Croatian philologists end of 19th ct. and has been in use as such but is actually wrong since based on pronoun &#8220;kaj&#8221; it should encompass also today Slovenes, but it doesn&#8217;t. It is an expression of political opression from Balkans and shall be replaced with what Kaikavians really are and how they called themselves for more than 1000 years &#8211; a folk of Pannonian Slovenes ! &nbsp; &nbsp; Old street sign in Kaikavian literary language in Zagreb &#8211;\u00a0Gospodska vulica15Below in German\u00a0Herren Gasse. Picture\u00a0Akos Doncsecz &nbsp; According to linguists16, Kaikavian is being used for more than 1000 years by so called Kaikavian folks in what is today northern Croatia. Today most &#8220;Kaikavians&#8221; regard themselves as Kaikavian Croats. However, they do not learn under Croatian rule about their own separate history, language and tradition. So most Kaikavian folks and Croats did not know that Kaikavian literary language existed, until few years ago, and many still do not know because it is kind of censored on public TV to talk about that. Kaikaivans also do not know that their ancestors had their own kingdom and that their original name was Slovenci. These facts are all known to historians, yet they are not included in the public education system of Croatia. Still, some regard themselves as Kaikavians only.Kaikavian language existed long before there was Croatia, like this is the case with many languages where their development is much older than the idea of national state developed in 19th century. In fact there was ancient Kaikavian state around the time of Charlemagne rule with its main city of Sisek, and in late medieval times there was a kingdom of Slovenje\u00a0or Slovenski orsag\u00a0with its main city Zagreb. Its language was called\u00a0Slovenski\u00a0language, and not Croatian. Slovenski\u00a0is the first self-name of today&#8217;s Kaikavian language. Croatia at that time was a different country in the south of river Una and Kupa. Croatian then was \u010cakavian-Ikavian language, written in different scripts: glagolitic &#8211; istud alphabetum est Chrawaticum and cyrillic script. Kaikavians\/Slovenci in their kingdom of Slovenje used only Latin script, and never used these two Croatian scripts. &nbsp; It is important to know the distinction that the original self-name\u00a0Slovenski\u00a0language of Slovenski orsag\u00a0did not denote \u00a0language of todays Slovenia, but the language that Serbo-Croatian philologists started to call &#8220;Kaikavian&#8221; since the end of 19th century, which was thus accepted by Slavistics, even though it is politically incorrect.Prof. Vatroslav von\u00a0Jagi\u010d, one of the world\u2019s most prominent Slavic philologists, stated in his \u201cArchiv f\u00fcr slawische Philologie\u201d that there were 3 different languages on different territories, that shared the same name Slovenski: in what is present day Slovenia, Slovakia, and Slovenje (North of Croatia). However, only one of them had it&#8217;s capital and state &#8211; it was Zagreb and Slovenje. And exactly these Zagreb Slovenes were robbed of their capital, kingdom and language by Croatian invaders from South. How this happened it is written here.\u00a0 \u00a0 When did the ancestors of Kaikavians arrive? &nbsp; Starting from the arrival of Pannonian Slavs at the end of 6th ct.17, there is continuity of culture in the Kaikavian spoken area. Few centuries later we can distinguish the predecessor of todays Kaikavian from what was going develop into neighbouring languages like Cakavian. Thus Kaikavian can be considered as among the oldest languages of Europe. Today Kaikavian area of use stretches from Pitoma\u010da in the east to \u010cabar and Fu\u017eine the west. In the south from the village of Krapje to the northern border of Slovenia.Kaikavians are Croatians, but their traditional language is different from todays official language of Croatia, which was introduced in Kaikavian region only 150 years ago. Beside Kaikavian, another Croatian language that differs from todays standard Croatian is \u010cakavian. Today\u2019s self name for Kaikavian language is Kajkavski \u2013\u00a0pronounced like Khay-khavs-key. \u00a0 What makes Kaikavian a language? &nbsp; The unity of Kaikavian language and its dialects was first proved by most important Croatian\u00a0linguist Stjepan Iv\u0161i\u010d in his groundbreaking work \u201cThe language of Croatian Kaikavians\u201d\u00a0in 1936. Long before that, Kaikavians have developed\u00a0literary language in which they have been publishing literature since 16th century.Today, the reality of Kaikavian language is confirmed by prof. emer. dr. sc. Josip Sili\u010718 one of the most prominent contemporary Croatian linguists, as well as by famous publicist and linguist dr. sc. Inoslav Be\u0161ker19, and by many other linguists who are unbiased and well-informed about this marginalised language.Sili\u0107 clearly states why Kaikavian\u00a0has different\u00a0linguistic\u00a0system from Neostokavian(=offical Croatian) because Kaikavian has different\u00a0phonology, morphology\u00a0and syntax. And that Kaikavian has also different accentuation from official Croatian and today&#8217;s Slovene was proved by aforementioned Iv\u0161i\u010d.Also vocabulary\u00a0in\u00a0Kaikavian language\u00a0is\u00a0different\u00a0from Neostokavian Croatian &#8211; often same or much more similar to Slovene.So all the five elements of Kaikavian language:\u00a0phonology, morphology,\u00a0syntax, accentuation and\u00a0vocabulary differ from Neostokavian\/Croatian language.This is why\u00a0Kaikavian language is hardly or not intelligible to a Stokavian speaker. &nbsp; We present here in these pages<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"default","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"set","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"class_list":["post-2587","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2587"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2587"}],"version-history":[{"count":80,"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2587\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4228,"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2587\/revisions\/4228"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kajkavski-jezik.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2587"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}